Για τη μακεδονική και
την ελληνική εθνική γλώσσα Δημήτρη Λιθοξόου |
Ομιλία του Δημήτρη Λιθοξόου (Φλώρινα 17/9/2011) στην παρουσίαση
του «Σύγχρονου Μακεδονικού-Ελληνικού Λεξικού», που εκδόθηκε από το
Center Maurits Coppieters και τη Στέγη Μακεδονικού Πολιτισμού |
Γιατί ο τίτλος «Σύγχρονο Μακεδονικό-Ελληνικό Λεξικό» εκνευρίζει και θυμώνει τους εθνικά Έλληνες; Το «σύγχρονο» σημαίνει
γλώσσες που χρησιμοποιούνται σήμερα, οπότε δεν υπάρχει θέμα παρεξήγησης και
εμπλοκής σε φιλολογικές διαμάχες για γλωσσικά ζητήματα της αρχαιότητας. Η μία
από τις δύο γραφές είναι κυριλλική, επομένως συνειρμικά παραπέμπει στη μεγάλη
οικογένεια των σλαβικών γλωσσών. Το «ελληνικό» θεωρείται
αναμφίβολα εθνικά ορθό και εξακολουθεί να παραμένει υπεράνω κάθε υποψίας. Αυτό
λοιπόν που ενοχλεί είναι η λέξη «μακεδονικό»,
καθώς θεωρείται από την ιδεολογικο-πολιτική κοινότητα του ελληνικού έθνους,
λέξη κατατεθειμένη στην ελληνική εθνική αφήγηση (ή όπως θα έλεγα εγώ: είναι
μία σημαντική ψηφίδα του ελληνικού εθνικού μύθου). Δεν
θα ασχοληθώ εδώ ξανά, με το ζήτημα της ονομασίας του μακεδονικού έθνους. Έχω
μιλήσει και έχω γράψει γι αυτό, εξαντλητικά, στο παρελθόν. Και έχω εξηγήσει
το δίκιο των Μακεδόνων. Θέλω
μόνο να προσθέσω τώρα, πως η ουσία του προβλήματος βρίσκεται στον τρόπο που
κατανοούν την εθνική τους ταυτότητα οι Έλληνες. Καθώς,
σε τελευταία ανάλυση, μπορούμε πια να ορίσουμε σαν εθνικά Έλληνα, όποιον
θεωρεί τον εαυτό του (με κάποιο τρόπο) ως απόγονο των αρχαίων Ελλήνων. Αυτή
η ανοησία, από πλευράς λογικής και γνώσης, αποτελεί δυστυχώς την ψυχή του
ελληνικού Έθνους. Και
εξηγούμαι. Οι
εθνικά Έλληνες κατασκευάστηκαν διαχρονικά από το κράτος. Από το παλιό Βασίλειον της Ελλάδος και
στη συνέχεια τη λεγόμενη Ελληνική
Δημοκρατία. Στο ξεκίνημα του εγχειρήματος βρίσκεται ο Βαυαρός
βασιλιάς Λουδοβίκος και ο γιος του Όθωνας, που ήρθε εδώ με τους γερμανούς
αυλικούς, λόγιους και στρατιώτες του και αποφάσισε να βαπτίσει (σύμφωνα με τη
ρομαντική αρχαιολατρία του) τους νέους ιθαγενείς υπηκόους του (τους Ρωμιούς,
τους Αρβανίτες και τους Βλάχους) ως «απόγονους»
των αρχαίων Ελλήνων. |
Τα σχολεία του ελληνικού
κράτους που δημιουργήθηκαν, προσπάθησαν από την αρχή να ξεριζώσουν τη
ρωμαίικη, αρβανίτικη και βλάχικη γλώσσα των μαθητών τους και να τους διδάξουν
τη νεκρή γλώσσα που υπήρχε γραμμένη στα αρχαία ελληνικά κείμενα και την
ψευτο-χρησιμοποιούσαν ως τότε μόνο επαγγελματικά οι δεσποτάδες και οι
γραμματικοί τους. Οι δημιουργοί του νέου Έθνους νόμιζαν πως όσες περισσότερες
αρχαίες λέξεις νεκρανάσταιναν, τόσο και πιο πολύ θα έμοιαζαν οι ζωντανοί
υπήκοοι με τους ενδόξους παλαιούς πεθαμένους. Ήταν το μεγάλο «κόλπο», μαζί με τη
συστηματική παραχάραξη της ιστορίας του τόπου, για να πείσουν σιγά-σιγά τη
Ρωμιοσύνη, την Αρβανιτιά και τη Βλαχιά, να απαρνηθούν τις λαϊκές γλώσσες και
τους πολιτισμούς τους και να πολτοποιηθούν στο εθνικο-κρατικό ιδεολογικό
χωνευτήρι, μαϊμουδίζοντας «ελληνιστί». Αυτός ο πόλεμος κατά των
λαϊκών γλωσσών, εφαρμόστηκε με κρατικό σχέδιο, από γενιές καθαρευουσιάνων
εκπαιδευτικών, δασκάλων, καθηγητών και πανεπιστημιακών (αλλά και
δημοσιογράφων), αυτών των μισθοφόρων του εθνικού κινήματος καθαρισμού και
εξελληνισμού της γλώσσας. Πριν λοιπόν ξεκινήσουν οι
βαλκανικοί πόλεμοι για την εθνική επέκταση προς Βορρά, τα μετόπισθεν είχαν
ήδη καθαριστεί γλωσσικά, σε μεγάλο βαθμό. Το 1911 μάλιστα είχε απαγορευτεί
και συνταγματικά κάθε προσπάθεια για χρήση της ρωμαίικης ή δημοτικής γλώσσας
σε οποιοδήποτε τομέα της διοίκησης. Η συστηματική δίωξη της
γλώσσας και του πολιτισμού των κατοίκων των νέων επαρχιών, ήταν εγγυημένη από
το ελληνικό εθνικό κράτος, με την άφιξη των πρώτων κλιμακίων της νέας
διοίκησης. Είχε έρθει η σειρά των καινούργιων υπηκόων, να γίνουν «απόγονοι» των αρχαίων
Ελλήνων. Η εθνική ένταξη ήταν μονόδρομος. Και περνούσε πάντα από τη σκιά της
Ολυμπίας και της Ακρόπολης. Για να ξαναγυρίσω στο λεξικό,
έχοντας υπόψη μας τα παραπάνω, βρίσκουμε στο βιβλίο καταγραμμένες 15.000
περίπου λέξεις της μακεδονικής εθνικής γλώσσας και την ερμηνεία τους στην
ελληνική εθνική γλώσσα. Είναι προφανές ότι μιλάμε για
τις επίσημες γλώσσες δύο εθνικών κρατών, γλώσσες που καλλιεργούνται και
αναπαράγονται από τα εκπαιδευτικά συστήματα των δύο χωρών. Η μεγάλη διαφορά ανάμεσα στις
δύο γλώσσες, βρίσκεται στο ότι η επίσημη γλώσσα του μακεδονικού εθνικού
κράτους έχει στηριχθεί στο γλωσσικό υλικό ενός λαϊκού πολιτισμού, ενώ η
επίσημη γλώσσα του ελληνικού εθνικού κράτους δημιουργήθηκε σε εθνικά γλωσσικά
εργαστήρια, για να αντικαταστήσει με τη βία τις λαϊκές γλώσσες και να
επιβάλει στον πληθυσμό με την υποχρεωτική εκπαίδευση, το λεξιλόγιο μιας
νεκρής γλώσσας, που βρισκόταν στα παλιά λεξικά. |
Αυτή
η συστηματική εκπαιδευτική προσπάθεια του ελληνικού εθνικού κράτους κρατάει
περισσότερο από ενάμιση αιώνα. Το αποτέλεσμα είναι πως οι επτά από τις δέκα
λέξεις που βρίσκουμε σήμερα στα λεξικά (στην περίπτωσή μας και στο λεξικό που
παρουσιάζουμε εδώ), είναι επιλεγμένες ή κατασκευασμένες από παλιούς και νέους
φιλόλογους του ελληνικού έθνους, στρατευμένους στην υπόθεση του εξελληνισμού
της γλώσσας. Μια
δεύτερη σημαντική διαφορά ανάμεσα στις δύο εθνικές γλώσσες, είναι ότι η μεν
μακεδονική χρησιμοποιεί κυριλλικούς (ή λατινικούς χαρακτήρες σα δεύτερη
επιλογή) και φωνητική γραφή, η δε ελληνική χρησιμοποιεί ελληνικούς χαρακτήρες
και την ονομαζόμενη «ιστορική»
ορθογραφία. Η
μακεδονική είναι μια γλώσσα που τη γράφεις, όπως τη μιλάς. Η ελληνική είναι
μια γλώσσα που αλλιώς τη μιλάς και αλλιώς τη γράφεις. Οι
λέξεις που βρέθηκαν στα λεξικά της αρχαίας ελληνικής, προφέρονταν από τους
αρχαίους Έλληνες με διαφορετικό τρόπο, από αυτόν που τις προφέρουμε εμείς
σήμερα. Αυτό έγινε δεκτό από το 15ο αιώνα, χάρη στο έργο του
Ολλανδού Έρασμου, ενός κορυφαίου κλασικού λόγιου. Με εξαίρεση ωστόσο μια
μικρή μειοψηφία που γνωρίζει το ζήτημα, οι εθνικά Έλληνες νομίζουν πως μιλάνε
όπως οι υποτιθέμενοι αρχαίοι πρόγονοί τους. Τα παιδιά
μαθαίνουν λοιπόν στα ελληνικά σχολεία να γράφουν τις (περισσότερες) λέξεις με
τρόπο άσχετο με την προφορά τους. Και να τις προφέρουν (και αυτό είναι το
εθνικά τραγικό) διαφορετικά από ό,τι τις έλεγαν οι αρχαίοι Έλληνες. Όσον
αφορά τη γραφή, είναι νομίζω φανερό, πως ο μόνος λόγος που (με εξαίρεση την
καθιέρωση του μονοτονικού συστήματος) δεν είναι δυνατόν να πραγματοποιηθεί
καμιά μεταρρύθμιση, είναι η ίδια η ψυχή της ελληνικής εθνικής ιδεολογίας.
Παραμένουμε αλυσοδεμένοι με τους ελληνικούς χαρακτήρες και την «ιστορική» ορθογραφία, σε
όλη τη ζωή μας ανορθόγραφοι, ψάχνοντας τα λεξικά για το «σωστό» και το «λάθος», επειδή υπάρχει ο
κίνδυνος νεωτερίζοντας να μη «μοιάζουμε»
στους αρχαίους. Η
προγονοπληξία είναι η σημαντικότερη πνευματική αρρώστια σε αυτή τη χώρα.
Μοιάζει με καρκίνο που έχει απλωθεί και κατατρώει όλο το σώμα. Ένας καρκίνος
που παραμένει αθεράπευτος, όσο ο πυρήνας της ελληνικής εθνικής ιδεολογίας, οι
«αρχαίοι», οι
θεωρούμενοι «ένδοξοι ημών
πρόγονοι», βρικολακιάζουν και κατασπαράζουν καθημερινά τους
ζωντανούς. Να με
συμπαθάτε που ξεστράτισα λίγο, αλλά κουράστηκα τόσα χρόνια να ακούω από
ημιμαθείς κρατικοδίαιτους καθηγητάδες, τις γνωστές ανοησίες για
την ιστορική συνέχεια της «ελληνικής»
μας γλώσσα. Εξ
άλλου συνειδητοποίησα πως αυτό το κράτος κυνήγησε τη γλώσσα των προγόνων μου,
τα ρωμαίικα και τα αρβανίτικα, πριν κυνηγήσει τη γλώσσα των Μακεδόνων. Και
τέλος, να πω πως λυπάμαι που σας μίλησα χρησιμοποιώντας αυτή τη γλώσσα, αλλά
δυστυχώς αυτή μου μάθανε, με το χαστούκι και το χάρακα, στο σχολείο. |
Η μακεδονική γλώσσα στην
απογραφή πληθυσμού του 1920 Δημήτρη Λιθοξόου |
Τη 19η Δεκεμβρίου 1920 πραγματοποιήθηκε η γενική απογραφή του πληθυσμού του ελληνικού κράτους και των ελλήνων υπηκόων που βρίσκονταν στην αλλοδαπή. Η απογραφή αυτή ήταν η πρώτη πλήρης καταγραφή των κατοίκων των νέων επαρχιών του ελληνικού βασιλείου (και των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών τους) καθώς η «Απαρίθμησις των κατοίκων των νέων επαρχιών της Ελλάδος» που διεξήχθη από τον ελληνικό στρατό το Σεπτέμβριο του 1913 παρείχε μόνο πληροφορίες για τον αριθμό των κατοίκων ανά οικισμό και διάκριση κατά φύλο. Το απογραφικό δελτίο το οποίο χρησιμοποιήθηκε
περιελάμβανε ερωτήματα για το όνομα, το επώνυμο, την ηλικία, τον τόπο
γεννήσεως, την υπηκοότητα, τη δημοτικότητα, την οικογενειακή κατάσταση, την
εκπαίδευση, το επάγγελμα ή την πιθανή ανεργία, χαρακτηρισμό των τυφλών και
των κωφαλάλων και πληροφορίες για τα μέλη των οικογενειών που είχαν
μεταναστεύσει στο εξωτερικό. Επίσης υπήρχαν ιδιαίτερες ερωτήσεις για τη
θρησκεία και τη γλώσσα των απογραφέντων. Η σχετική ερώτηση για τη θρησκεία
ήταν: «Ποίον είνε το θρήσκευμά σου; Αν είσαι Χριστιανός να γράψης και το
δόγμα εις το οποίον ανήκεις, δηλ. αν είσαι ορθόδοξος, σχισματικός, καθολικός
ή διαμαρτυρόμενος». Η δε ερώτηση για τη γλώσσα είχε ως
εξής: «Ποία είνε η μητρική σου γλώσσα δηλ. ποία είνε η γλώσσα την οποίαν
έμαθες από μικρός και την οποίαν ομιλείς εις την οικίαν σου. Εάν η μητρική
σου γλώσσα δεν είνε η ελληνική, γνωρίζεις και την Ελληνικήν; (ναι ή όχι)»
[1]. Όπως καταλαβαίνει ο καθένας, με ένα τέτοιο ερωτηματολόγιο, η ελληνική διοίκηση συγκέντρωσε όλα τα απαραίτητα στοιχεία που χρειαζόταν για τη χάραξη πολιτικής. Στα ζητήματα δε των γλωσσικών και θρησκευτικών μειονοτήτων, είχε πλέον μια πλήρη εικόνα του θρησκευτικού και γλωσσικού χάρτη του πληθυσμού των προσαρτηθέντων εδαφών μετά τους δύο βαλκανικούς και τον πρώτο παγκόσμιο πόλεμο, και μάλιστα στο μικρό επίπεδο του κάθε οικισμού χωριστά. Τα αναλυτικά αποτελέσματα της
απογραφής που δημοσιεύτηκαν, όσα δηλαδή αφορούσαν πληροφορίες ανά οικισμό,
περιορίστηκαν τελικά στον πραγματικό πληθυσμό κατά φύλο, στον οποίο όμως
υπολογιζόταν και ο αριθμός των στρατευμένων και ευρισκομένων στην Μικρά Ασία. Οι πληροφορίες που αφορούσαν τη γλώσσα και τη θρησκεία είχε αποφασιστεί να δημοσιευτούν ανά γεωγραφικό διαμέρισμα. Γι’ αυτό το λόγω είχε προγραμματιστεί η δημοσίευση δέκα τόμων, ένα για κάθε διαμέρισμα: «Στερεά Ελλάς και Εύβοια, Θεσσαλία και Άρτα, Ιόνιοι Νήσοι, Κυκλάδες Νήσοι, Πελοπόννησος, Μακεδονία, Ήπειρος, Νήσοι Αιγαίου, Κρήτη, Δυτική Θράκη». Με κυβερνητική όμως απόφαση, δόθηκε εντολή να δημοσιευτούν μόνοι οι πέντε πρώτοι από τους προαναφερόμενους τόμους. Το ελληνικό κράτος δεν άντεχε να ανακοινώσει τα στοιχεία της απογραφής για τη γλώσσα και τη θρησκεία των νέων υπηκόων του που ζούσαν στη Μακεδονία και τη Θράκη. Αν το έπραττε, χωρίς να παραχαράξει τους αριθμούς, θα εμφανιζόταν να έχει κατακτήσει περιοχές όπου είτε δεν υπήρχαν ορθόδοξοι ελληνόφωνοι, είτε οι τελευταίοι αποτελούσαν μειονότητα Το πόσο σημαντικό ήταν το ζήτημα, φαίνεται από το γεγονός πως δεν δόθηκαν στη δημοσιότητα ούτε τα συγκεντρωτικά στοιχεία της επικράτειας που αφορούσαν τη θρησκεία και τη γλώσσα των κατοίκων. Οι πολιτικοί και πνευματικοί ηγέτες
του ελληνικού έθνους υποστηρίζουν με πάθος πως δεν υπάρχει μακεδονικό έθνος.
Στο επιχείρημα ότι το έθνος αποτελεί μια ιδεολογική κοινότητα (ηλικίας δύο
αιώνων) και ένας λαός μέσα από ιδεολογικούς ατραπούς μπορεί να
αυτοανακηρυχθεί σε έθνος, όπως συνέβη το 19ο αιώνα με τους
Έλληνες και στις αρχές του 20ου με τους Μακεδόνες [2],
ανταπαντούν – αυθαίρετα μεν αλλά πιστεύοντάς το – πως τα έθνη υπάρχουν
εδώ και χιλιάδες χρόνια και εδράζονται σε βασικά πολιτισμικά στοιχεία, το
κυριότερο δε εξ αυτών είναι η γλώσσα. Συνεχίζοντας το συλλογισμό τους,
ισχυρίζονται πως η μακεδονική γλώσσα, δεν αποτελεί χωριστή γλώσσα, αλλά μία
διάλεκτο της βουλγαρικής. Επομένως είναι αδύνατο να υπάρχει μακεδονικό έθνος,
χωρίς να υπάρχει μακεδονική γλώσσα. Ακόμα και εάν μπει κάποιος καλόπιστος
σε αυτή τη λογική και θελήσει να μελετήσει το ζήτημα, θα δει πως εκτός των
Ελλήνων και των Βουλγάρων, η παγκόσμια επιστημονική κοινότητα των γλωσσολόγων
θεωρεί τη μακεδονική ως ιδιαίτερη γλώσσα που ανήκει στην ευρύτερη ομάδα των
νότιων σλαβικών γλωσσών. Ο έλληνας εθνικιστής είναι όμως είναι
ιδιαίτερα πείσμων και ισχυρογνώμων. Εφ’ όσον η πολιτική και πνευματική ηγεσία
των Ελλήνων δεν αναγνωρίζει την ύπαρξη της μακεδονικής γλώσσας, γι’ αυτόν η
μακεδονική γλώσσα δεν υπάρχει. Στα τέλη του 1994, μελετώντας στη βιβλιοθήκη της Εθνικής
Στατιστικής Υπηρεσίας της Ελλάδος, τα δημοσιευμένα (αλλά εμφανώς
παραχαραγμένα) στοιχεία για τη γλώσσα των κατοίκων των πέντε νοτίων
γεωγραφικών διαμερισμάτων της χώρας, βρήκα μία πληροφορία εξαιρετικής
σημασίας, μία απόδειξη που τίναζε στον αέρα το βασικό επιχείρημα της πολιτικής
και ιδεολογική επίθεσης του ελληνικού έθνους, στη σύγχρονη φάση του
μακεδονικού ζητήματος. Ξεφυλλίζοντας τον τόμο «Απογραφή του πληθυσμού της
Ελλάδος κατά την 19η Δεκεμβρίου 1920 / αποτελέσματα δια
Θεσσαλίαν και Άρταν, Αθήνα 1929», φτάνοντας στις σελίδες
181-182 που αφορούν το νομό Τρικάλων βρήκα ένα πίνακα που περιείχε τα
εξής στοιχεία: |
Γλώσσα |
Παίδευσις |
Φύλον |
Πραγματικός πληθυσμός |
Ορθόδοξοι |
Σχισματικοί |
Mουσουλμάνοι |
Ισραηλίται |
Μακεδονική Macédonienne |
Εγγράματοι |
Άρρενες |
17 |
17 |
- |
- |
- |
Θήλεις |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
17 |
17 |
- |
- |
- |
||
Αγράμματοι |
Άρρενες |
20 |
20 |
- |
- |
- |
|
Θήλεις |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
20 |
20 |
- |
- |
- |
||
Μη δηλωθείσα |
Άρρενες |
- |
- |
- |
- |
- |
|
Θήλεις |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
Άρρενες |
37 |
37 |
- |
- |
- |
|
Θήλεις |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
37 |
37 |
- |
- |
- |
||
Εξ ων γνωρίζουσι και Ελληνικήν |
Άρρενες |
11 |
11 |
- |
- |
- |
|
Θήλεις |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
11 |
11 |
- |
- |
- |
||
Σερβική Serbe |
Εγγράματοι |
Άρρενες |
14 |
12 |
- |
2 |
- |
Θήλεις |
1 |
1 |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
15 |
13 |
- |
2 |
- |
||
Αγράμματοι |
Άρρενες |
12 |
4 |
- |
7 |
1 |
|
Θήλεις |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
12 |
4 |
- |
7 |
1 |
||
Μη δηλωθείσα |
Άρρενες |
- |
- |
- |
- |
- |
|
Θήλεις |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
Άρρενες |
26 |
16 |
- |
9 |
1 |
|
Θήλεις |
1 |
1 |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
27 |
17 |
- |
9 |
1 |
||
Εξ ων γνωρίζουσι και Ελληνικήν |
Άρρενες |
19 |
16 |
- |
2 |
1 |
|
Θήλεις |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
19 |
16 |
- |
2 |
1 |
||
Βουλγαρική Bulgare |
Εγγράματοι |
Άρρενες |
176 |
35 |
140 |
1 |
- |
Θήλεις |
1 |
1 |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
177 |
36 |
140 |
1 |
- |
||
Αγράμματοι |
Άρρενες |
41 |
17 |
23 |
1 |
- |
|
Θήλεις |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
41 |
17 |
23 |
1 |
- |
||
Μη δηλωθείσα |
Άρρενες |
- |
- |
- |
- |
- |
|
Θήλεις |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
- |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
Άρρενες |
217 |
52 |
163 |
2 |
- |
|
Θήλεις |
1 |
1 |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
218 |
53 |
163 |
2 |
- |
||
Εξ ων γνωρίζουσι και Ελληνικήν |
Άρρενες |
212 |
49 |
163 |
- |
- |
|
Θήλεις |
0 |
- |
- |
- |
- |
||
Σύνολον |
212 |
49 |
163 |
- |
- |
Η μητρική
γλώσσα των κατοίκων του ελληνικού τμήματος της Μακεδονίας πριν και μετά
την ανταλλαγή των πληθυσμών Δημήτρη
Λιθοξόου |
Το κείμενο που ακολουθεί δημοσιεύτηκε στο περιοδικό Θέσεις (τεύχος 38) στις αρχές του 1992. Την περίοδο εκείνη το Καθεστώς στην Ελλάδα είχε ξεσηκώσει το ελληνικό έθνος κατά του νεοσύστατου μακεδονικού κράτους. Στα συλλαλητήρια εναντίον των «Σκοπιανών» στην Αθήνα και στη Θεσσαλονίκη συγκεντρώθηκαν εκατοντάδες χιλιάδες. Το σύνολο σχεδόν των πανεπιστημιακών, των δεσποτάδων, των δημοσιογράφων, των συγγραφέων και των πολιτικών του τόπου, αφιόνιζε με ψέματα το λαό. Αυτό που καθημερινά λεγόταν στα μπαλκόνια, γραφόταν στον τύπο, ακουγόταν στο ραδιόφωνο και την τηλεόραση, ήταν πως η Μακεδονία κατοικείται από την εποχή του Φίλιππου και του Αλέξανδρου μόνο από Έλληνες, απόγονους των αρχαίων. Οι λίγοι που διαφωνούσαν, σώπαιναν τρομαγμένοι. Η συστηματική προπαγανδιστική δουλειά που είχε γίνει τις
προηγούμενες δεκαετίες, είχε σχεδόν εξαφανίσει τα γραπτά ίχνη για το γλωσσικό
παρελθόν της Μακεδονίας. Το πρόβλημα το είχα αντιμετωπίσει μερικά χρόνια
νωρίτερα, καθώς ήμουν ο πρώτος που είχε αρχίσει να ερευνά το ζήτημα της
γλωσσικής σύνθεσης του πληθυσμού της Ελλάδας, το παρελθόν των μειονοτήτων.
Είχα μάλιστα δημοσιεύσει τα πρώτα μου κείμενα για το Φαλμεράγιερ, τους
Βλάχους, τους Τσιγγάνους και το μακεδονικό. Και είχα αρχίσει να ενοχλώ
την εθνικά σκεπτόμενη (σχεδόν στο σύνολό της) διανόηση της
χώρας. Το άρθρο μου για την απογραφή του Χιλμή Πασά, που δημοσιεύτηκε
στο περιοδικό Τετράδια (τεύχος 21), στα τέλη του 1988, με είχε οδηγήσει σε
ρήξη με τα άλλα μέλη της συντακτικής επιτροπής, παλιούς φίλους και
συναγωνιστές. Είχα υπερβεί τα εθνικά εσκαμμένα. Γεννημένος και μεγαλωμένος στην Αθήνα, το μακεδονικό το
είχα προσεγγίσει μόνο μέσα από τα παλιά βιβλία. Στη συνέχεια απόκτησα
πρόσβαση σε κάποια αρχεία. Τότε τα πράγματα έγιναν πολύ πιο καθαρά. Όταν έγραψα το κείμενο για τις Θέσεις, είχα αρχίσει να σχηματίζω
μια σχετικά καλή εικόνα για το νεότερο παρελθόν της Μακεδονίας, όσον αφορά τη
γλώσσα, τη θρησκεία και τα εθνικά φρονήματα των κατοίκων της. Και είχα φτάσει
στο συμπέρασμα για την ύπαρξη σημαντικής μειονότητας, που είχε υποστεί
μεγάλες διώξεις από το ελληνικό κράτος. Το όνομα της, σύμφωνα με τις
ελληνικές πηγές ήταν: Σλάβοι, Σλαβόφωνοι, Σλαβομακεδόνες, Μακεδονοσλάβοι. Αυτές οι λέξεις το 1992-1993 ήταν εθνικά απαγορευμένες στην
Ελλάδα. Η ελληνική αστυνομία φρόντισε εκείνη τη χρονική περίοδο να στείλει
στα δικαστήρια, σε τρεις διαφορετικές περιπτώσεις, μέλη αριστερών οργανώσεων
που σε προκηρύξεις ή σε αφίσες τους είχαν υπερασπιστεί τους Σλαβομακεδόνες. Επίσημα και σύμφωνα με την ελληνική εθνική ιδεολογία, δεν
υπήρχαν τότε Σλαβομακεδόνες στην Ελλάδα. Όποιος υποστήριζε
κάτι τέτοιο, αντιμετώπιζε την τιμωρία του κράτους. Αυτά λοιπόν ίσχυαν όταν εγώ δημοσίευσα το κείμενο για τη «μητρική
γλώσσα των κατοίκων του ελληνικού τμήματος της Μακεδονίας πριν και μετά την
ανταλλαγή των πληθυσμών». Ήταν το δεύτερο άρθρο, μετά το προαναφερόμενο δικό μου για την
απογραφή του Χιλμή Πασά στα Τετράδια, που αποκάλυπτε την αλήθεια για
τις αλχημείες των απογραφών. Το επιπλέον στοιχείο ήταν πως για να αναδείξω τα
χαλκευμένα απογραφικά στοιχεία της Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας, προχώρησα
σε μελέτη κάθε χωριού χωριστά και στη συνέχεια στην ομαδοποίηση αυτών των
πληροφοριών. Παρ’ ότι ήταν μια εξαιρετικά δύσκολη δουλειά, αποδείχτηκε
εξαιρετικά αποτελεσματική μέθοδος για να τελειώνεις (στο επίπεδο τουλάχιστον
της λογικής) με τις γενικολογίες και αοριστολογίες όλων εκείνων που
διαμόρφωναν τη λαϊκή συνείδηση. Το ίδιο έκανα στη συνέχεια για όλες τις
μειονότητες. Μελέτη χωριό-χωριό. Ήταν το αντίδοτο στην ημιμάθεια και
ψευδολογία των Κρατούντων. Το κείμενο που έγραψα το 1992 λειτούργησε πολιτικά, προβλημάτισε
αρκετούς ανθρώπους, συζητήθηκε. Τα στοιχεία του άρχισαν να χρησιμοποιούνται
σταδιακά σε έναν αντίλογο που ορθώθηκε απέναντι στην κυρίαρχη άποψη. Δεν πέρασε πολύς καιρός, από τότε που το έγραψα, μέχρι που
γνώρισα τους ανθρώπους εκείνους στους οποίους αναφερόταν. Οι ίδιοι μου
εξήγησαν, πως ονόμαζαν πάντα εαυτούς Μακεδόνες. Το Σλαβομακεδόνες δεν
το χρησιμοποιούσαν. Δεν το έλεγαν ούτε οι πατεράδες τους, ούτε οι παππούδες
τους. Το είχαν ακούσει μόνο από κάτι παλιούς αριστερούς. Μάλιστα το θεωρούσαν
προσβλητικό. Με τη σειρά μου, τους εξήγησα την άγνοια μου, ως Νότιου,
δεν τους ξαναείπα Σλαβομακεδόνες και το πράγμα τέλειωσε
εκεί. Το ελληνικό κράτος, που δεν δεχόταν την ύπαρξη τους, όταν
περνώντας τα χρόνια αναγκάστηκε να αλλάξει γραμμή, κάτω και από την πίεση του
αγώνα των ακτιβιστών Μακεδόνων, είπε πως αυτοί είναι λίγοι και
(τέλος πάντων) δεν είναι Μακεδόνες. Το πολύ-πολύ θα ανέχεται να
ονομάζονται δίγλωσσοι Σλαβομακεδόνες. Επειδή στο άρθρο αυτό, μιλούσα για Σλαβομακεδόνες, η
εθνική κουτοπονηριά του επέτρεψε να περάσει στην ακαδημαϊκή
Βιβλιογραφία. Ωστόσο ο σημερινός αναγνώστης, είκοσι χρόνια μετά, μπορεί (και
πρέπει) να το διαβάσει, απλώς αλλάζοντας τις λέξεις. Όπου γράφει για Σλαβόφωνους, Μακεδονοσλάβους και Σλαβομακεδόνες,
μπορεί να τα αντικαταστήσει με τη λέξη Μακεδόνες. Έτσι το κείμενο
ξαναγίνεται εθνικά ενοχλητικό (ευτυχώς). Το άρθρο αυτό έθεσε επίσης, για πρώτη φορά, ένα ζήτημα που
τελευταία συζητήθηκε πολύ. Τα λεγόμενα greek statistics και
την, παγκοσμίως πλέον γνωστή, αναξιοπιστία της Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας
της Ελλάδας. Μόνο που τα έθεσα πριν δυο δεκαετίες. Και ήμουν μόνος. Τότε, για
να καλύψουν τις στατιστικές απάτες, με συκοφάντησαν, με τα γνωστά περί πουλημένου και πράκτορα. Τώρα
πολλοί γνωρίζουν ότι οι άνθρωποι της στατιστικής υπηρεσίας, ως στελέχη του
Έθνους, διαχρονικά, πολλές φορές, εκτελούσαν (και) υπηρεσία συγκάλυψης,
παραπληροφόρησης και εξαπάτησης της κοινής γνώμης, παρέχοντας χαλκευμένα
στοιχεία. Για τα πληθυσμιακά της Μακεδονίας, έγραψα αρκετές φορές από
τότε, αναλυτικά, κατά περιοχή, προσθέτοντας πολλά νέα στοιχεία που στο μεταξύ
συγκέντρωσα και διόρθωσα διάφορα μικρά λάθη, που είχα κάνει παλιότερα. Όλα
αυτά, υπάρχουν πια δημοσιευμένα εδώ, σε αυτό το σάιτ. Ο αναγνώστης που
ενδιαφέρεται μπορεί να τα βρει και να τα διαβάσει. Έχω ακόμα στο αρχείο μου ανέκδοτο μεταπολεμικό υλικό,
εξαιρετικού ιστορικού ενδιαφέροντος, που δεν έχω επεξεργαστεί. Είναι κάτι που
αν ζήσω, και έχω την πνευματική διαύγεια, το χρόνο και τη διάθεση, θα το κάνω
στο μέλλον. Το κείμενο ωστόσο που ακολουθεί, το κείμενο των Θέσεων, είναι το
πρώτο που γράφηκε, πάνω στο θέμα που πραγματεύεται. Και μάλιστα τυπώθηκε σε
ιδιαίτερα ζόρικους καιρούς. Δεν ασχολήθηκε μόνο με την ιστορία, αλλά συνέβαλε
λίγο και στη διαμόρφωσή της. Δημήτρης Λιθοξόου 7 Μαρτίου 2011 Υ.Γ. Όπου αναφέρω "ελληνόφωνους" και "ελληνική
γλώσσα", το σωστό είναι πως πρόκειται για Ρωμιούς και ρωμαίικη γλώσσα. |
Το θέμα της εργασίας αυτής αποτελεί
θεμελιώδες κεφάλαιο, όχι μόνο για την κατανόηση του μακεδονικού ζητήματος
(του τόσο «ανύπαρκτου» ώστε μέσα σε ένα χρόνο γέμισε η χώρα
μακεδονολόγους) αλλά και ως παράδειγμα για τη διάσταση που υπάρχει ανάμεσα
στα ιστορικά γεγονότα και την ιδεολογική λειτουργία της «εθνικής ιστορίας».
Την αποκάλυψη δηλαδή των χαλκευμένων πληροφοριών που ως αναπόσπαστα κομμάτια
του παζλ, μαζί με τις ιδεολογικές ψηφίδες, συγκροτούν τον εθνικό μύθο που
διδάσκει, εμπνέει και οδηγεί το «γένος». Η έρευνα που ακολουθεί και αποτελεί το
επόμενο βήμα των δύο δημοσιευμάτων μου για το μακεδονικό ζήτημα [1]
στηρίζεται σε μια ευρύτερη ανέκδοτη δουλειά. Εκείνο που θέλω να δείξω εδώ είναι πως
όλες οι επίσημες απογραφές πληθυσμού του ελληνικού κράτους για τη μητρική
γλώσσα των κατοίκων του είναι προκατασκευασμένες και γεμάτες χοντρά ψέματα.
Πολιτικές σκοπιμότητες, λόγοι εσωτερικής ασφάλειας, διπλωματικών ελιγμών στο
εξωτερικό και προπαγανδιστικές ανάγκες για τη διαμόρφωση του εθνικού
φρονήματος του λαού, υποχρέωσαν την στατιστική υπηρεσία να κατασκευάσει το
αποδεικτικό υλικό που θα θεμελίωνε την άποψη ότι στον τόπο αυτό κατοικούσε
ένας πληθυσμός στην συντριπτική πλειοψηφία ελληνόφωνος [2]. Φαίνεται μάλιστα ότι από τα μέσα της
δεκαετίας του ’50 και μετά, εντός των ορίων του ελληνικού κράτους, δεν
υπάρχει επίσημα κανείς που να έχει άλλη μητρική γλώσσα πλην της ελληνικής.
Στις απογραφές πληθυσμού του 1961, 1971, 1981 και 1991, η διάκριση των
υπηκόων σύμφωνα με τη γλώσσα τους αγνοήθηκε. Δεν ήταν μόνο οι κυβερνητικές
εντολές αλλά και η σύμφωνη γνώμη του συνόλου σχεδόν του πολιτικού κόσμου. Η
αντοχή των κεφαλαίων των απογραφών των ετών 1928, 1940, 1951, που αφορούν τη
μητρική γλώσσα των κατοίκων της Μακεδονίας, σε μια συγκριτική εξέταση με τη
βοήθεια ορισμένων αξιόπιστων δημοσιευμένων και ανέκδοτων πηγών, αποτελεί το
ένα μέρος της εργασίας. Το δεύτερο είναι κάποιες δικές μου εκτιμήσεις για
τους πραγματικούς αριθμούς της γλωσσικής μακεδονικής Βαβέλ και τις ιστορικές
αλλαγές που συντελέστηκαν μετά τους βαλκανικούς πολέμους και την ανταλλαγή
των πληθυσμών. 1. Οι στατιστικές του ελληνικού
υπουργείου εξωτερικών (1900-1902) Πρόκειται για ανέκδοτα στοιχεία
σχετικά με τον πληθυσμό των μακεδονικών καζάδων, του ελληνικού υπουργείου
Εξωτερικών, που βρίσκονται σήμερα στο αρχείο του Στέφανου Δραγούμη [3]. Πληροφορίες αντλημένες από ελληνική
πηγή, παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον γιατί διαφέρουν πολύ από τις
δημοσιευμένες την εποχή εκείνη επίσημες στατιστικές της ελληνικής
προπαγάνδας. |
ΠΙΝΑΚΑΣ 1 |
||||
|
|
ποσοστό % |
||
καζάς |
πληθυσμός |
μουσουλμάνοι |
εξαρχικοί Βούλγαροι |
πατριαρχικοί ορθόδοξοι |
Θεσσαλονίκης |
135.000 |
25,0 |
3,1 |
37,5 |
Κασσανδρείας |
43.701 |
6,8 |
- |
93,2 |
Λαγκαδά |
51.028 |
55,5 |
4,4 |
40,1 |
Αβρέτ Ισάρ |
38.040 |
52,0 |
42,4 |
1,6 |
Δοϊράνης |
26.532 |
75,5 |
15,6 |
6,6 |
Γευγελής |
44.196 |
39,2 |
22,1 |
33,3 |
Τίκφες |
39.210 |
50,4 |
49,4 |
0,2 |
Βοδενών |
35.222 |
42,8 |
16,3 |
40,2 |
Γενιτζών |
34.957 |
47,9 |
10,0 |
40,5 |
Βεροίας |
37.522 |
17,4 |
4,5 |
71,9 |
Κατερίνης |
22.189 |
15,5 |
- |
83,0 |
Αγίου Όρους |
7.371 |
- |
- |
51,0 |
Σερρών |
94.125 |
31.5 |
10,9 |
51,9 |
Νεβροκοπίου |
72.175 |
55,4 |
37,9 |
5,2 |
Δεμίρ Ισάρ |
42.640 |
37,6 |
42,0 |
17,9 |
Ζίχνης |
32.490 |
14,8 |
11,4 |
71,3 |
Δράμας |
55.970 |
76,1 |
5,3 |
17,7 |
Καβάλας |
29.198 |
64.4 |
- |
32,5 |
Σαρισαμπάν |
22.200 |
97,9 |
- |
2,1 |
Πραβίου |
25.595 |
60,2 |
- |
39,7 |
Φλωρίνης |
47.654 |
28,0 |
35,4 |
36,6 |
Ελασσώνος |
22.672 |
8,4 |
0 |
91,6 |
Σερβίων Κοζάνης |
47.320 |
35,6 |
- |
64,4 |
Γρεβενών |
29.998 |
16,2 |
- |
83,8 |
Καϊλαρίων |
33.560 |
69,3 |
8,8 |
21,9 |
Ανασελίτσης |
38.423 |
18,3 |
- |
81,7 |
Καστοριάς |
76.288 |
18,2 |
20,9 |
59,9 |
Από
τους πίνακες του υπουργείου παραθέτω τα στοιχεία που αφορούν τους καζάδες οι
οποίοι ενσωματώθηκαν στην Ελλάδα μετά τους βαλκανικούς πολέμους και εκείνους
που μέρος τους βρέθηκε εντός των ελληνικών συνόρων (Τίκφες, Γευγελής, Δοϊράνης,
Δεμίρ Ισάρ, Νεβροκόπου). Η πηγή χαρακτηρίζει όλους τους ορθόδοξους
πατριαρχικούς (ελληνόφωνους, βλαχόφωνους, σλαυόφωνους, αλβανόφωνους) σαν Έλληνες.
Το σύνολο του πληθυσμού των 28 καζάδων είναι 1.185.276 άτομα. Οι μουσουλμάνοι
ανέρχονται σε 453.864 (38,3%). Οι εξαρχικοί ή σχισματικοί όπως αναφέρονται,
είναι 161.766 (13,6%) και οι πατριαρχικοί 498.277 (42,0%). Υπάρχουν ωστόσο
ορισμένες επιπρόσθετες πληροφορίες για τους 11 πρώτους καζάδες του καταλόγου,
που κάνουν την εικόνα περισσότερο διαφωτιστική:
ΠΙΝΑΚΑΣ 2 |
|||
|
ποσοστό % |
||
καζάς |
σύνολο χριστιανών βουλγαροφώνων |
ορθόδοξοι ελληνόφωνοι |
ορθόδοξοι βλαχόφωνοι |
Θεσσαλονίκης |
11,3 |
29,3 |
- |
Κασσανδρείας |
- |
93,2 |
- |
Λαγκαδά |
19,6 |
25,0 |
- |
Αβρέτ Ισάρ |
47,9 |
0,1 |
- |
Δοϊράνης |
23,3 |
0,2 |
- |
Γευγελής |
38,8 |
- |
20,4 |
Τίκφες |
49,4 |
0,2 |
- |
Βοδενών |
55,1 |
- |
1,4 |
Γενιτζών |
48,6 |
- |
1,9 |
Βεροίας |
10,0 |
61,5 |
14,1 |
Κατερίνης |
- |
74,6 |
9,9 |
2.
Η στατιστική του Β. Κάντσεφ
Πρόκειται
εδώ για τη βουλγαρική «εθνογραφική στατιστική» άποψη για την Μακεδονία του
Κάντσεφ [4].
Ο
Βασίλη Κάντσεφ, επιθεωρητής των βουλγαρικών σχολείων της Μακεδονίας δημοσιεύει
το 1900 την εργασία του για τον πληθυσμό (κατά διάκριση γλώσσας και θρησκείας)
για το σύνολο των χωριών των τριών μακεδονικών βιλαετίων και για κάθε χωριό
χωριστά. Η βουλγαρική πρόκληση έμεινε αναπάντητη από την ελληνική πλευρά [5].
Σημείωση
ηλεκτρονικής έκδοσης: Τα
πλήρη στοιχεία της απογραφής του Васил Кѫнчовъ, Македония етногрфия и статистика, София 1900, για όλη τη γεωγραφική
Μακεδονία, τα έχω επεξεργαστεί εδώ: http://lithoksou.net/macedonia_kncov.html
ΠΙΝΑΚΑΣ 3 |
||||||||||
|
|
ποσοστό % |
||||||||
καζάς |
πληθυσμός |
Τούρκοι |
μουσουλμάνοι Βούλγαροι |
μουσουλμάνοι Αλβανοί |
μουσουλμάνοι Έλληνες |
πατριαρχικοί Έλληνες |
χριστιανοί Βούλγαροι |
χριστιανοί Βλάχοι |
Γύφτοι |
Εβραίοι |
Solun |
159.956 |
20,0 |
- |
|
|
21,1 |
17,0 |
- |
2,2 |
34,4 |
Kassandra |
34.442 |
11,9 |
- |
- |
- |
88,1 |
- |
- |
- |
- |
Langaza |
40.476 |
49,6 |
- |
- |
- |
22,4 |
25,1 |
- |
2,5 |
0,4 |
Kilkitch |
43.178 |
46,2 |
- |
- |
- |
- |
49,7 |
- |
4,1 |
- |
Doiran |
29.588 |
59,1 |
4,3 |
- |
- |
- |
32,5 |
- |
3,5 |
0,5 |
Ghevgheli |
49.315 |
30,2 |
- |
- |
- |
- |
41,5 |
19,1 |
1,3 |
- |
Tikveche (Kafadar) |
47.293 |
4,4 |
38,0 |
- |
- |
- |
56,2 |
0,3 |
1,1 |
- |
Vodena |
43.180 |
18,7 |
18,4 |
- |
- |
- |
59,8 |
1,0 |
2,0 |
- |
Yenidje Vardar |
48.760 |
19,4 |
25,0 |
- |
- |
- |
50,8 |
0,6 |
3,7 |
0,2 |
Karaferia (Ber) |
38.633 |
18,9 |
- |
- |
- |
38,8 |
16,2 |
20,4 |
4,4 |
1,3 |
Serres |
107.684 |
26,2 |
0,2 |
- |
- |
26,6 |
37,4 |
1,7 |
4,2 |
2,3 |
Nevrocop |
77.645 |
16,1 |
34,7 |
- |
- |
- |
45,5 |
1,3 |
1,5 |
0,1 |
Demir Hissar |
54.170 |
28,5 |
2,2 |
- |
- |
0,6 |
57,0 |
4,0 |
2,9 |
- |
Zihna |
42.407 |
14,8 |
- |
- |
- |
33,0 |
38,4 |
1,7 |
2,8 |
- |
Drama |
55.877 |
47,3 |
18,8 |
- |
- |
8,2 |
16,3 |
0,2 |
6,5 |
0,3 |
Kavala |
20.465 |
60,4 |
13,2 |
- |
- |
18,1 |
- |
- |
5,3 |
1,9 |
Sari Chaban |
15.721 |
92,8 |
- |
- |
- |
1,2 |
1,1 |
0,9 |
3,8 |
- |
Pravichta |
18.366 |
49,3 |
2,7 |
- |
- |
37,6 |
- |
- |
8,8 |
- |
Florina |
60.025 |
19,0 |
- |
3,3 |
- |
- |
62,9 |
5,7 |
4,6 |
- |
Kozani |
24.944 |
58,2 |
- |
- |
4,6 |
35,2 |
- |
1,2 |
0,8 |
- |
Grevena |
28.728 |
1,7 |
- |
0,5 |
17,0 |
47,7 |
- |
32,1 |
0,9 |
- |
Kailari |
38.601 |
70,3 |
- |
- |
- |
4,7 |
20,5 |
4,5 |
- |
- |
Nasselitch |
32.559 |
- |
- |
- |
22,3 |
71,3 |
3,7 |
1,6 |
1,0 |
- |
Kastoria |
75.022 |
5,2 |
5,8 |
4,6 |
0,2 |
12,5 |
62,4 |
5,7 |
1,3 |
1,0 |
Ο
Κάντσεφ χαρακτηρίζει «Βούλγαρους» όλους τους σλαβόφωνους (: Μακεδόνες) της Μακεδονίας. Για «βουλγαρόφωνους»
κάνει λόγο επίσης το ελληνικό υπουργείο. Καμιά από τις δύο στατιστικές δεν
αναφέρει τους Σλαβομακεδόνες (: Μακεδόνες) σαν ιδιαίτερη ομάδα του πληθυσμού. Η
σύγκριση των ποσοστών κατά γλώσσα είναι δυνατή για τους πρώτους δέκα καζάδες.
Πίνακας 4 |
||||||||
|
ποσοστό % |
|||||||
|
χριστιανοί Βούλγαροι |
χριστιανοί Έλληνες |
χριστιανοί Βλάχοι |
μουσουλμάνοι |
||||
καζάς |
Υπουργείο |
Κάντσεφ |
Υπουργείο |
Κάντσεφ |
Υπουργείο |
Κάντσεφ |
Υπουργείο |
Κάντσεφ |
Θεσσαλονίκης |
11,3 |
17,0 |
29,3 |
21,1 |
- |
- |
25,0 |
20,0 |
Κασσάνδρας |
- |
- |
93,2 |
88,1 |
- |
- |
6,8 |
11,9 |
Λαγκαδά |
19,6 |
25,1 |
25,0 |
22,4 |
- |
- |
55,5 |
49,6 |
Κιλκίς |
47,9 |
49,7 |
0,1 |
- |
- |
- |
52,0 |
46,2 |
Δοϊράνης |
23,3 |
32,5 |
0,1 |
- |
- |
- |
75,5 |
63,4 |
Γευγελής |
38,8 |
41,5 |
- |
- |
20,4 |
19,1 |
39,2 |
30,2 |
Τίκφες |
49,4 |
56,2 |
0,2 |
- |
- |
0,3 |
50,4 |
42,4 |
Βοδενών |
55,1 |
59,8 |
- |
- |
1,4 |
1,0 |
42,8 |
37,1 |
Γενιτζών |
48,6 |
50,8 |
- |
- |
1,9 |
0,6 |
47,9 |
44,4 |
Βεροίας |
10,0 |
16,2 |
61,5 |
38,8 |
14,1 |
20,4 |
17,4 |
18,9 |
Με
μια πρώτη ματιά στις δύο στατιστικές γίνεται φανερό ότι ο Κάντσεφ υπερεκτιμά
τον αριθμό των Βουλγάρων και μειώνει εκείνο των μουσουλμάνων. Έχει βέβαια το
προτέρημα ότι κάνει διάκριση μεταξύ τουρκόφωνων, βουλγαρόφωνων, ελληνόφωνων και
αλβανόφωνων μουσουλμάνων. Στους καζάδες επίσης όπου ο Κάντσεφ σημειώνει απουσία
ελληνόφωνων, οι πίνακες του υπουργείου συμφωνούν. Εάν παρά τις φιλοβουλγαρικές
υπερβολές του, θεωρήσουμε τα στοιχεία του Κάντσεφ σαν σημείο εκκίνησης για την
προσέγγιση του προβλήματος, μπορεί να γίνουν οι παρακάτω ομαδοποιήσεις:
Ομάδα Α καζάδες: Γρεβενά,
Ανασελίτσα, Βέροια, Κασσάνδρα |
|
κυριαρχία ελληνόφωνου στοιχείου |
|
σύνολο πληθυσμού: 134.362 |
|
|
% |
χριστιανοί Έλληνες |
61,2 |
μουσουλμάνοι Έλληνες |
9,0 |
Βλάχοι |
13,1 |
χριστιανοί Βούλγαροι |
5,6 |
Τούρκοι |
5,8 |
Στην
ομάδα Α πρέπει επιπλέον να συμπεριληφθούν οι καζάδες Κατερίνης, Ελασσώνας,
Σερβίων. Ο Κάντσεφ θεωρώντας τους καθαρά ελληνόφωνες περιοχές, δεν παρέχει
συγκεκριμένες πληροφορίες. Ο Βούλγαρος Μπράνκοφ [6] δίνει για τους τρεις αυτούς
καζάδες, το έτος 1905, 33.652 χριστιανούς ελληνόφωνους, 7.556 βλαχόφωνους και
κανένα βουλγαρόφωνο.
Ομάδα Β καζάδες: Κοζάνη,
Καϊλάρια, Δράμα, Σαρίσαμπαν, Πράβι, Λαγκαδά, Αβρέτ Ισάρ, Δοϊράνη |
|
κυριαρχία τουρκόφωνου στοιχείου |
|
σύνολο πληθυσμού: 287.216 |
|
|
% |
μουσουλμάνοι Τούρκοι |
56,3 |
χριστιανοί Βούλγαροι |
20,3 |
μουσουλμάνοι Βούλγαροι |
4.4 |
χριστιανοί Έλληνες |
12,2 |
μουσουλμάνοι Έλληνες |
0,4 |
Βλάχοι |
0,7 |
Γύφτοι |
0,3 |
Εβραίοι |
9,3 |
Ομάδα Γ καζάδες: Καστοριά,
Φλώρινα, Γενιτζά, Βοδενά, Τίκφες, Δεμίρ Ισάρ |
|
κυριαρχία βουλγαρόφωνου στοιχείου |
|
σύνολο πληθυσμού: 377.765 |
|
|
% |
χριστιανοί Βούλγαροι |
56,4 |
μουσουλμάνοι Βούλγαροι |
11,5 |
μουσουλμάνοι Τούρκοι |
17,1 |
Βλάχοι |
5,3 |
χριστιανοί Έλληνες |
2,6 |
Γύφτοι |
2,4 |
Εβραίοι |
0,2 |
Στη
συνέχεια ο χάρτης παρουσιάζει τα τρία οθωμανικά βιλαέτια της Μακεδονίας και τις
γλώσσες που μιλούν οι κάτοικοι της στις αρχές του 20ου αιώνα.
Είναι βασισμένος στη στατιστική του Κάντσεφ.
Την
ίδια εικόνα λίγο πολύ παρουσιάζουν οι εθνογραφικοί χάρτες των: Γερμανού Η.
Kiepen (1876), αυστριακού Κ. Sax (1878), Γερμανού G. Weigand (1895), Σέρβου J.
Cvijic (1913), Ιταλού L. Dardano (1916), Βούλγαρου J. Ivanoff (1917) και Βρετανού
Α. Gross (1918)7. Στο μόνο που διαφωνούν μεταξύ τους είναι η ύπαρξη ή μη και το
μέγεθος της μακεδονοσλαβικής ομάδας [7].
3.
Η απογραφή [: απαρίθμηση] των νέων επαρχιών του 1913 και τα ανέκδοτα στοιχεία
του 1916
Η
απογραφή [: απαρίθμηση] αποτελεί μία από τις πρώτες πράξεις της ελληνικής διοίκησης
αμέσως μετά τη λήξη των βαλκανικών πολέμων και τη συνθήκη του Βουκουρεστίου. Η
απογραφή διεξάγεται από τον ελληνικό στρατό με βάση την υπάρχουσα κατά καζάδες
(υποδιοικήσεις) οθωμανική διαίρεση [8]. Η απογραφή του 1913 (πίνακας 5) δεν
παρέχει πληροφορίες για τη γλώσσα και το θρήσκευμα, μια και οι απογραφείς
θεώρησαν περιττή αυτή τη διάκριση. Συμπληρωματικά υπάρχει όμως ένα ανέκδοτο
τηλεγράφημα του υπουργείου εξωτερικών προς την ελληνική πρεσβεία στο Παρίσι, με
ημερομηνία 12/3/1916 (πίνακας 6) στο οποίο σημειώνεται η κατά θρήσκευμα
διάκριση των κατοίκων της Μακεδονίας [9].
Το
ελληνικό υπουργείο «έχοντας υπ' όψιν ότι η Β. Πρεσβεία εζήτησε τας
στατιστικάς πληροφορίας προς χρησιμοποίησιν αυτών παρά τω τύπω, απέφυγε να
χωρίση την στήλην των Ελλήνων εις ελληνοφώνους και ξενόφωνους».
ΠΙΝΑΚΑΣ 5 |
||
υποδιοίκηση |
πληθυσμός υποδιοίκησης |
πληθυσμός νομού |
Θεσσαλονίκης |
203.847 |
506.571 |
Βέροιας |
41.734 |
|
Γενιτσών |
32.997 |
|
Έδεσσας |
68.017 |
|
Κατερίνης |
30.166 |
|
Κιλκίς |
30.760 |
|
Λαγκαδά |
42.038 |
|
Χαλκιδικής |
47636 |
|
Άγιον Όρος |
8.376 |
|
Κοζάνης |
33.433 |
206.307 |
Ανασελίτσας |
40.018 |
|
Γρεβενών |
42347 |
|
Ελασσώνας |
31.425 |
|
Καϊλαρίων |
40.082 |
|
Σερβίων |
19.002 |
|
Φλώρινας |
42.869 |
|
Καστοριάς |
61.962 |
142.336 |
Πρεσπών |
20.728 |
|
Σόροβιτς |
16.777 |
|
Σερρών |
49.643 |
135.284 |
Ζίχνης |
25.911 |
|
Νιγρίτης |
22.564 |
|
Σιδηροκάστρου |
37.166 |
|
Δράμας |
109.237 |
|
Θάσου |
15.226 |
204.404 |
Καβάλας |
34.618 |
|
Πραβίου |
22.254 |
|
Σαρή Σαμπάν |
23.079 |
|
σύνολο |
|
1.194.902 |
ΠΙΝΑΚΑΣ 6 |
||||||
νομός |
Έλληνες (: ορθόδοξοι) |
τέως Σχισματικοί |
Μουσουλμάνοι |
Εβραίοι |
άλλοι |
σύνολο |
Θεσσαλονίκης |
331.192 |
32.322 |
123.553 |
62.030 |
7.424 |
556.521 |
Κοζάνης |
146.563 |
2.513 |
56.032 |
|
|
205.108 |
Φλώρινας |
71.376 |
39.764 |
27.858 |
|
|
138.998 |
Σερρών |
107.431 |
17.974 |
20.335 |
1.500 |
|
147.240 |
Δράμας |
96.062 |
13.281 |
125.522 |
2.900 |
|
237.765 |
σύνολο |
752.624 |
105.854 |
353.300 |
66.430 |
7.424 |
1.2856.632 |
Στο
σύνολο των «Ελλήνων» της στατιστικής συμπεριλαμβάνονται και 161.272
πρόσφυγες Έλληνες εκ Βουλγαρίας, Σερβίας και Τουρκίας.
Στην
επίσημη απογραφή του ελληνικού κράτους του 1920 γίνεται διάκριση κατά θρησκεία
(για τους χριστιανούς και κατά δόγμα) και μητρική γλώσσα. Στον πραγματικό
πληθυσμό συνυπολογίζονται και οι δημότες που λείπουν ως στρατευμένοι στη Μικρά
Ασία. Προφανώς για πολιτικούς λόγους, τα αποτελέσματα της απογραφής για τις
νέες επαρχίες (θρησκεία και γλώσσα) δεν δημοσιεύονται ποτέ. Οι πέντε τόμοι που
θα εκδοθούν αφορούν μόνο τη νότια Ελλάδα.
Σημείωση
ηλεκτρονικής έκδοσης:
Αργότερα ανακάλυψα και δημοσίευσα πως οι Μακεδόνες
είχαν απογραφεί το 1920 σαν ξεχωριστή γλωσσική ομάδα. Για πολιτικούς λόγους, τα
στοιχεία αυτά δεν δημοσιεύτηκαν ποτέ.
Η
απογραφή του 1928
Φτάνουμε
έτσι στην απογραφή του 1928. Το ελληνικό κράτος δημοσιεύει για πρώτη φορά
επίσημα τον πληθυσμό των υπηκόων του κατά γλώσσα και δόγμα. Η απογραφή αυτή που
πραγματοποιείται μετά την ανταλλαγή των πληθυσμών μεταξύ Ελλάδας-Βουλγαρίας και
Ελλάδας-Τουρκίας, έχει αξία για τον σύγχρονο ερευνητή μόνο για τον αριθμό των
προσφύγων, των τουρκόφωνων ορθοδόξων προσφύγων ειδικότερα και των ισπανόφωνων
Ισραηλιτών. Τα υπόλοιπα στοιχεία είναι κατασκευασμένα από την ελληνική διοίκηση
για εξυπηρέτηση προπαγανδιστικών αναγκών (πίνακας 7).
Στην
απογραφή παρουσιάζονται και κάποιες μικρότερες μειονότητες όπως οι ορθόδοξοι
Αρμένιοι, οι ορθόδοξοι Τσιγγάνοι κ.ά. Γίνεται επίσης διάκριση για τους Πομάκους
της Θράκης που χαρακτηρίζονται μουσουλμάνοι βουλγαρόφωνοι.
5.
Οι ορθόδοξοι ελληνόφωνοι - το μέγεθος της απάτης
Στην
απογραφή του 1928 γίνεται επίσημα από ελληνικής πλευράς, για πρώτη φορά,
συγκεκριμένα λόγος όχι για «Έλληνες» γενικά (δηλαδή ορθόδοξους - πατριαρχικούς)
αλλά για ελληνόφωνους.
ΠΙΝΑΚΑΣ 7 απογραφικά στοιχεία 1928 |
||||||
επαρχία |
πληθυσμός |
σύνολο προσφύγων |
ορθόδοξοι τουρκόφωνοι |
ισραηλίτες ισπανόφωνοι |
ορθόδοξοι μακεδονοσλαυόφωνοι |
ορθόδοξοι κουτσοβαχόφωνοι |
Βεροίας |
54.139 |
17.987 |
1.909 |
426 |
1.374 |
2.558 |
Θεσσαλονίκης |
321.161 |
152.577 |
8.391 |
54.229 |
1.401 |
1.164 |
Κιλκίς |
47.698 |
38.605 |
2.892 |
33 |
262 |
288 |
Λαγκαδά |
47.276 |
23.764 |
1.429 |
153 |
308 |
167 |
Παιονίας |
20.046 |
10.036 |
1.485 |
9 |
3.974 |
1.209 |
Πιερίας |
49.666 |
16.739 |
1.473 |
54 |
20 |
1.133 |
Θάσου |
11.573 |
1.203 |
2 |
- |
1 |
2 |
Καβάλας |
61.006 |
38.594 |
4.662 |
1.991 |
20 |
101 |
Νέστου |
20.546 |
18.528 |
2.252 |
22 |
1 |
14 |
Παγγαίου |
26.015 |
16.367 |
1.497 |
8 |
1 |
76 |
Ανασελίτσης |
34.652 |
5.446 |
917 |
15 |
257 |
113 |
Γρεβενών |
42.397 |
5.896 |
1.883 |
2 |
3 |
849 |
Εορδαίας |
36.853 |
23.285 |
1.656 |
2 |
3.035 |
209 |
Κοζάνης |
52.621 |
18.424 |
4.221 |
13 |
15 |
203 |
Αλμωπίας |
28.237 |
15.880 |
2.395 |
- |
5.840 |
689 |
Γιαννιτσών |
36.344 |
24.128 |
1.959 |
9 |
4.847 |
432 |
Εδέσσης |
32.586 |
12.349 |
2.130 |
3 |
8.850 |
549 |
Ζίχνης |
38.393 |
14.674 |
2.700 |
22 |
512 |
169 |
Νιγρίτης |
32.074 |
10.611 |
1.170 |
13 |
558 |
95 |
Σερρών |
73.403 |
33.587 |
5.185 |
430 |
2.747 |
509 |
Σιντικής |
38.840 |
22.852 |
4.004 |
12 |
3.843 |
502 |
Καστορίας |
55.230 |
8.370 |
1.012 |
657 |
9.678 |
467 |
Φλωρίνης |
70.492 |
10.735 |
700 |
307 |
28.884 |
1.379 |
Αρναίας |
18.623 |
4.656 |
407 |
- |
1 |
3 |
Χαλκιδικής |
46.176 |
14.272 |
830 |
3 |
4 |
3 |
Δράμας |
98.408 |
69.064 |
10.007 |
658 |
3.148 |
304 |
Ζυρνόβου |
13.164 |
9.377 |
2.779 |
3 |
966 |
125 |
Χρησιμοποιώντας
το στατιστικό και απογραφικό υλικό που προανέφερα μέχρι τώρα ας περάσουμε στον
πίνακα 8.
ΠΙΝΑΚΑΣ 8 |
||||||
|
ελληνόφωνοι απογραφή 1928 |
ντόπιοι ορθόδοξοι ελληνόφωνοι |
||||
επαρχία |
ορθόδοξοι |
πρόσφυγες |
ντόπιοι σύνολο |
απογραφή 1928 |
Κάντσεφ 1900 |
Υπουργείο Εξωτερικών 1902 |
Γενιτζά |
28.628 |
22.169 |
8.869 |
|
|
|
Βοδενά (Έδεσσα) |
20.779 |
10.219 |
20.237 |
10.560 |
- |
- |
Αβρέτ Ισάρ (Κιλκίς) & τμήμα Δοϊράνης |
47.698 |
35.713 |
9.093 |
8.133 |
- |
30 |
τμήμα Γευγελής (Παιονία) |
20.046 |
8.551 |
10.010 |
4.798 |
- |
- |
τμήμα Τίκφες ή Καφαντάρ (Αλμωπία) |
28.327 |
13.485 |
12.447 |
5.821 |
70 |
- |
τμήμα Δεμίρ Ισάρ (Σιντική) |
38.840 |
18.846 |
15.988 |
10.844 |
350 |
- |
τμήμα Νευροκοπίου (Ζύρνοβο) |
9.244 |
10.035 |
3.787 |
2.646 |
- |
- |
Φλώρινα |
38.817 |
10.035 |
59.757 |
28.882 |
- |
- |
σύνολο |
232.469 |
125.616 |
140.188 |
78.133 |
445 |
30 |
Οι
οχτώ επαρχίες του πίνακα αποτελούν γεωγραφικά διαμερίσματα στα οποία η παρουσία
ελληνόφωνων πριν τον ερχομό των προσφύγων είναι σχεδόν ανύπαρκτη. Για τις έξι
πρώτες τα στοιχεία του ελληνικού υπουργείου εξωτερικών (1900-1902) συμφωνούν με
εκείνα του Κάντσεφ. Με τον τελευταίο συμφωνούν όσον αφορά την περιοχή Ζυρνόβου
οι εκθέσεις των μητροπολιτών Νικόδημου και θεοδώρητου [10]. Για δε τον κάζα της
Φλώρινας, οι ελληνικές πηγές που σημειώνουν την απουσία ελληνοφώνων είναι
πολλές και θα αναφερθούν στη συνέχεια.
Από
τους χριστιανούς ελληνόφωνους της απογραφής του 1928 αναφέρονται εδώ οι
ορθόδοξοι, που αποτελούν και την συντριπτική πλειοψηφία. Οι ελληνόφωνοι
πρόσφυγες, προκύπτουν αν από το σύνολο των προσφύγων αφαιρεθούν οι ορθόδοξοι
τουρκόφωνοι. Οι «ντόπιοι ορθόδοξοι ελληνόφωνοι» είναι το υπόλοιπο της
αφαίρεσης του αριθμού των ελληνόφωνων προσφύγων από τον υποτιθέμενο αριθμό των
«ορθόδοξων ελληνόφωνων». Για τις οκτώ επαρχίες είναι εύκολο να συναχθούν
συμπεράσματα για τον τρόπο που το ελληνικό κράτος κατασκεύασε την απογραφή του
1928. Στο σύνολο των 287.407 κατοίκων εμφανίζεται ένα ποσοστό 80,9% ορθόδοξων
ελληνοφώνων (232.469) άτομα, ενώ στην πραγματικότητα έχουμε 43,7% ορθόδοξων
ελληνοφώνων προσφύγων (125.616 άτομα) και λίγες εκατοντάδες παλαιοελλαδίτες,
που αποτελούν το διοικητικό μηχανισμό. Οι περίπου 78 χιλιάδες μη ελληνόφωνοι ντόπιοι, που βαπτίσθηκαν «ελληνόφωνοι»
ή ένα 27% περίπου του πληθυσμού αυτών των επαρχιών, αποτελεί το μέγεθος της
απάτης του ελληνικού κράτους. Μια απάτη που, τουλάχιστον στο εσωτερικό της
χώρας, έγινε επιχείρημα από το σύνολο σχεδόν της ελληνικής διανόησης και
συστατικό στοιχείο στην κατασκευή των νεότερων εκδοχών του ελληνικού εθνικού
μύθου.
Το
χαλκευμένο ποσοστό των «ελληνόφωνων», που εύκολα προσδιορίζεται στην
περίπτωση των οκτώ επαρχιών, είναι πιο δύσκολο να ανιχνευθεί σε περιοχές όπου
οι ελληνόφωνοι αποτελούσαν πριν τους βαλκανικούς πολέμους ένα πραγματικό
ποσοστό στο σύνολο του πληθυσμού. Η προσέγγιση του αριθμού των υπαρκτών (και
όχι κατασκευασμένων) γηγενών ελληνόφωνων, γίνεται εκεί ιδιαίτερα δύσκολη
υπόθεση. Το ίδιο συμβαίνει και με τους άλλους μη ελληνόφωνους πληθυσμούς.
6.
Το παράδειγμα της περιοχής Φλώρινας – Καστοριάς
Η
μέθοδος που προτείνω εδώ για μια περιοχή της Μακεδονίας πλησιάζει με μεγαλύτερη
ακρίβεια τους αριθμούς που το ελληνικό κράτος (αν γνώριζε) δεν δημοσιοποίησε
ποτέ. Ξεκινώντας από τη γλώσσα που μιλούσαν οι κάτοικοι κάθε χωριού αυτού του
διαμερίσματος πριν τους βαλκανικούς πολέμους και υπολογίζοντας τον αριθμό των
προσφύγων που εγκαταστάθηκαν σε κάθε κοινότητα, μπορούμε να βρούμε τον αριθμό
των ντόπιων και τα ποσοστά κατά γλώσσα.
α)
Πηγές:
Κάντσεφ, Εθνογραφία και στατιστική της Μακεδονίας. Ο συγγραφέας (τα συγκεντρωτικά
στοιχεία του οποίου ήδη χρησιμοποίησα) τολμά να δώσει τη μητρική γλώσσα κάθε
χωριού της Μακεδονίας χωριστά, χωρίς ποτέ να αμφισβητηθεί από τους έλληνες
ιστορικούς. Για τα χωριά που κατοικούνται αμιγώς από πληθυσμούς μίας γλώσσας,
αν χρησιμοποιηθούν τα νούμερα της απογραφής του 1913, η εικόνα που σχηματίζεται
ταυτίζεται με την ιστορική πραγματικότητα.
Τσόντου
- Βάρδα, Ανέκδοτος κατάλογος [11]. Βρίσκεται στο αρχείο
του μακεδονομάχου οπλαρχηγού και αναφέρει τη γλώσσα των
κατοίκων 109 χωριών της δυτικής Μακεδονίας.
Κοντούλη,
Μελά, Παπούλα, Κολοκοτρώνη, Ανέκδοτη έκθεση προς Γ. Θεοτόκη [12]. Είναι η αναφορά των τεσσάρων
ελλήνων αξιωματικών για την κατάσταση στη δυτική Μακεδονία λίγο πριν την έναρξη
του μακεδονικού αγώνα. Γραμμένη στο Βογατσικό στις 6/4/1904 και απευθυνόμενη
προς τον πρωθυπουργό Θεοτόκη, δίνει το πλαίσιο με ορισμένες γενικές ιστορικές -
γεωγραφικές αναφορές.
Ναταλία
Μελά, Παύλος Μελάς [13].
Πρόκειται για το βιβλίο της γυναίκας του Μελά και κόρης του Στέφανου Δραγούμη.
Μέσα από τα γράμματα του έλληνα μακεδονομάχου στην οικογένεια
του, αντλούνται πολλά στοιχεία για τη γλώσσα των κατοίκων αρκετών χωριών της
περιοχής.
Ο μακεδονικός αγώνας – Απομνημονεύματα [14]. Πληροφορίες που δίνουν στις
αναμνήσεις τους οι έλληνες πρωταγωνιστές του μακεδονικού αγώνα Γερμανός
Καραβαγγέλης, Γιώργος Δικώνυμος Μακρής και Ναούμ Σπανός.
Χαλκιόπουλου, Βιλαέτια
Θεσσαλονίκης – Μοναστηρίου [15].
θεωρείται η ελληνική απάντηση στον Κάντσεφ και το Μπράνκοφ. Καθαρά
προπαγανδιστική εργασία, μπορεί να θεωρηθεί βοήθημα, μέσα από μια
αποκωδικοποιημένη ανάγνωση.
Κατάλογος
των προσφυγικών συνοικισμών [16].
Μια σπάνια, σχεδόν χαμένη έκδοση της επιτροπής αποκαταστάσεως προσφύγων, δίνει
τον αριθμό των οικογενειών και των ατόμων που εγκαταστάθηκαν σε κάθε χωριό της
Μακεδονίας.
β)
Τα χωριά
Ο
πίνακας που παραθέτω καταγράφει κατά κατηγορίες τα χωριά της περιοχής Φλώρινας
- Καστοριάς και τον πληθυσμό τους στις απογραφές 1913, 1928, 1940, 1951. Η
απογραφή του 1940 είναι ενδεικτική και όχι απολύτως συγκρίσιμη γιατί αρκετοί
οικισμοί συγκεντρώνονται κάτω από το όνομα μίας κοινότητας [17].
ΠΙΝΑΚΑΣ 9 |
||||||||||||
Κατηγορία Α: σλαβόφωνα χωριά [σημείωση ηλεκτρονικής έκδοσης: το σωστό είναι μακεδονικά χωριά] |
||||||||||||
|
|
|
|
απογραφή πληθυσμού 1940 |
|
|
||||||
α/α |
νέα ονομασία |
παλιά ονομασία |
απογραφή 1951 |
πραγματικός |
νόμιμος |
απογραφή 1928 |
απογραφή 1913 |
|||||
1 |
Άγιος Νικόλαος |
Τσουρίλοβο |
75 |
154 |
155 |
140 |
262 |
|||||
2 |
Βυσσινιά |
Βίσανι |
472 |
684 |
669 |
642 |
960 |
|||||
3 |
Γάβρος |
Γκάμπρεσι |
447 |
384 |
390 |
405 |
648 |
|||||
4 |
Δενδροχώρι |
Ντέμπενι |
19 |
794 |
817 |
866 |
1.207 |
|||||
5 |
Δισπηλιό |
Ντουπιάκι |
431 |
357 |
347 |
264 |
252 |
|||||
6 |
|
Λάγγα |
361 |
561 |
618 |
399 |
473 |
|||||
7 |
Μακροχώρι |
Κονομπλάτι |
438 |
946 |
988 |
802 |
1.202 |
|||||
8 |
Μαυρόκαμπος |
Τσερνόβιστα |
199 |
332 |
340 |
328 |
207 |
|||||
9 |
Αμπελόκηποι |
Σδράλτσι |
424 |
425 |
432 |
345 |
246 |
|||||
10 |
Οξυά |
Μπουλγκαρομπλάτσι |
122 |
227 |
291 |
218 |
427 |
|||||
11 |
Πολυκέρσο |
Τσερέσνιτσα |
87 |
397 |
403 |
328 |
660 |
|||||
12 |
Σιδηροχώρι |
Σίστεβο |
315 |
609 |
679 |
628 |
602 |
|||||
13 |
Τοίχιο |
Τιχόλιστα |
801 |
844 |
831 |
697 |
443 |
|||||
14 |
Χάλαρα |
Ποσδίβιστα |
450 |
738 |
775 |
676 |
968 |
|||||
15 |
Χρυσή |
Σλάτινα [σημείωση ηλεκτρονικής έκδοσης:
λάθος, είναι ρομέικο χωριό] |
385 |
507 |
526 |
383 |
349 |
|||||
16 |
Καστανόφυτο |
Οσνίτσανι |
106 |
515 |
522 |
249 |
354 |
|||||
17 |
Άνω Περιβόλι |
Μαγγίλα |
80 |
104 |
100 |
|||||||
18 |
Κρανιώνας |
Ντρανόβενι |
424 |
702 |
704 |
750 |
810 |
|||||
19 |
Μελάς |
Στάτιστα |
329 |
603 |
697 |
564 |
609 |
|||||
20 |
Σπηλιά |
Ζούζελτσι |
140 |
555 |
595 |
240 |
566 |
|||||
21 |
Ζευγοστάσι |
Ντόλιανι |
87 |
207 |
344 |
|||||||
22 |
Άνω Λεύκη |
Ζουπάνιστα |
155 |
774 |
763 |
471 |
557 |
|||||
23 |
Κάτω Λεύκη |
Όρμαν |
247 |
176 |
178 |
|||||||
24 |
Λακκώματα |
Σταρίτσανι |
201 |
976 |
991 |
290 |
340 |
|||||
25 |
Κρύα Νερά |
Λούτοβο |
41 |
82 |
59 |
|||||||
26 |
Λαχανόκηποι |
Γκόσνο |
268 |
196 |
121 |
|||||||
27 |
Υψηλό |
Ψόχωρι |
142 |
121 |
108 |
|||||||
28 |
Νεστόριο |
Νεστράμι |
1.767 |
3.197 |
3.386 |
1.88 |
2.731 |
|||||
29 |
Αγία Άννα |
Ραδιγκόσδι |
46 |
129 |
137 |
|||||||
30 |
Στενά |
Στένσκο |
25 |
148 |
145 |
|||||||
31 |
Αρχάγγελος |
Τσούκα |
- |
152 |
164 |
|||||||
32 |
Μελισσότοπος |
Χόλιστα |
233 |
667 |
666 |
336 |
412 |
|||||
33 |
Σταυροπόταμος |
Μπομπόκι |
125 |
220 |
228 |
|||||||
34 |
Ποιμενικό |
Μπαψόρι |
- |
854 |
918 |
844 |
1.216 |
|||||
35 |
Ασπροκκλησιά |
Μπέλα Τσέρκβα |
360 |
524 |
497 |
273 |
257 |
|||||
36 |
Ασπρονέρι |
Σκράπαρι |
57 |
47 |
46 |
|||||||
37 |
Γιαννοχώρι |
Γιανόβενι |
- |
678 |
674 |
481 |
436 |
|||||
38 |
Λιβαδότοπος |
Όμοτσκο |
- |
123 |
102 |
|||||||
39 |
Άγιος Δημήτριος |
Λαμπάνιτσα |
- |
217 |
226 |
228 |
442 |
|||||
40 |
Καλή Βρύση |
Καλέβιστα |
85 |
395 |
381 |
392 |
443 |
|||||
41 |
Μονόπυλο |
Πελκάτι |
1 |
297 |
345 |
315 |
341 |
|||||
42 |
Αετός |
Αετόζι |
1.056 |
1.189 |
1.190 |
941 |
830 |
|||||
43 |
Ακρίτας |
Μπούφι |
766 |
1.989 |
2.027 |
1.760 |
2.288 |
|||||
44 |
Άλωνα |
Άρμενσκο |
682 |
991 |
1.013 |
855 |
990 |
|||||
45 |
Άγιος Παντελεήμων |
Πάτελι |
1.498 |
1.747 |
1.831 |
1.501 |
1.791 |
|||||
46 |
Αγία Παρασκευή |
Σφέτα Πέτκα |
644 |
687 |
686 |
546 |
504 |
|||||
47 |
Ανταρτικό |
Ζέλοβο |
1.047 |
1.345 |
1.387 |
1.136 |
1.415 |
|||||
48 |
Τρίγωνο |
Όστιμα |
56 |
487 |
502 |
421 |
520 |
|||||
49 |
Περικοπή |
Πρεκοπάνα |
- |
545 |
566 |
423 |
542 |
|||||
50 |
Ατραπός |
Κραπέστινα |
466 |
598 |
636 |
543 |
430 |
|||||
51 |
Αχλάδα |
Κρουσοράτι |
361 |
967 |
962 |
690 |
606 |
|||||
52 |
Βαρικό |
Μόκρενι |
798 |
1.133 |
1.137 |
924 |
764 |
|||||
53 |
Βατοχώρι |
Μπρένιτσα |
232 |
770 |
610 |
605 |
761 |
|||||
54 |
Βεύη |
Μπάνιτσα |
2.062 |
2.459 |
2.413 |
1.995 |
1.617 |
|||||
55 |
Βροντερό |
Γκράσδενι |
- |
591 |
617 |
418 |
363 |
|||||
56 |
Αγκαθωτό |
Τέρνοβο |
- |
404 |
508 |
|||||||
57 |
Άγιος Γερμανός |
Γέρμαν |
- |
2.177 |
2.042 |
1.622 |
1.621 |
|||||
58 |
Κορυφή |
Τούρια |
198 |
443 |
463 |
411 |
476 |
|||||
59 |
Κρατερό |
Ράκοβο |
719 |
853 |
923 |
740 |
1.008 |
|||||
60 |
Κώτα |
Ρούλια |
218 |
586 |
620 |
491 |
572 |
|||||
61 |
Λεπτοκαρυά |
Λέσκοβιτς |
327 |
378 |
390 |
294 |
249 |
|||||
62 |
Εθνικό |
Οψίρινα |
341 |
372 |
423 |
296 |
293 |
|||||
63 |
Λόφοι |
Ζαμπέρδανη |
514 |
516 |
540 |
417 |
358 |
|||||
64 |
Μικρολίμνη |
Λαγκ |
96 |
466 |
462 |
360 |
203 |
|||||
65 |
Παλαίστρα |
Μπορέσνιτσα |
638 |
592 |
605 |
447 |
375 |
|||||
66 |
Παρόρι |
Μπίτουσα |
491 |
556 |
593 |
490 |
482 |
|||||
67 |
Πέρασμα |
Κοτσόβιανι |
783 |
878 |
840 |
645 |
566 |
|||||
68 |
Πολυπόταμο |
Νερέτι |
1.046 |
1.535 |
1.896 |
1.697 |
2.075 |
|||||
69 |
Τριανταφυλλιά |
Λάγενι |
265 |
468 |
458 |
492 |
560 |
|||||
70 |
Μεσονήσι |
Λάζενι |
336 |
576 |
469 |
189 |
489 |
|||||
71 |
Πρώτη |
Καμπάσνιτσα |
743 |
802 |
833 |
683 |
637 |
|||||
72 |
Κλαδορράχη |
Κλαντοράμπι |
508 |
530 |
537 |
407 |
346 |
|||||
73 |
Τρίβουνο |
Τίρσια |
99 |
629 |
761 |
611 |
902 |
|||||
74 |
Ξυνό Νερό |
Εξίσου |
2.608 |
1.955 |
1.906 |
1.718 |
1.735 |
|||||
75 |
Κρυσταλοπηγή |
Σμάρδεσι |
- |
624 |
567 |
598 |
1.488 |
|||||
76 |
Κέλλα |
Γκορνίτσοβο |
1.336 |
1.577 |
1.648 |
1.093 |
1.103 |
|||||
77 |
Ασπρόγεια |
Στρέμπενο |
652 |
826 |
898 |
643 |
693 |
|||||
78 |
Ψαράδες |
Νίβιτσα |
433 |
770 |
808 |
585 |
674 |
|||||
79 |
Σκοπός |
Σέτινα |
1 |
1.421 |
1.517 |
849 |
575 |
|||||
80 |
Σιταριά |
Ρόσνα |
805 |
805 |
778 |
590 |
552 |
|||||
81 |
Πράσινο |
Τίρνοβο |
128 |
376 |
401 |
- |
87 |
|||||
82 |
Σφήκα |
Μπέσφινα |
- |
294 |
304 |
322 |
431 |
|||||
83 |
Κλειδί |
Τσέροβο |
636 |
620 |
647 |
492 |
402 |
|||||
84 |
Πυξός |
Ρέχοβα |
- |
489 |
494 |
431 |
363 |
|||||
85 |
Πεδινό |
Λιουμπέτινο |
264 |
367 |
357 |
308 |
277 |
|||||
86 |
Καλλιθέα |
Ρούδαρι |
- |
379 |
389 |
370 |
266 |
|||||
87 |
Καρυές |
Όροβνικ |
107 |
478 |
421 |
226 |
222 |
|||||
88 |
Οξυά |
Μπούκοβικ |
- |
133 |
151 |
|||||||
89 |
Πλατύ |
Στέρκοβο |
133 |
268 |
258 |
253 |
170 |
|||||
90 |
|
Καλύβια Παπαδιάς |
|
|
|
208 |
189 |
|||||
91 |
Μεσοχώρι |
Χασάνοβο |
787 |
871 |
857 |
639 |
562 |
|||||
92 |
Ελεούσα |
Ραχμανλή |
- |
59 |
123 |
|||||||
93 |
Μαρίνα |
Σακούλεβο |
370 |
488 |
472 |
329 |
230 |
|||||
94 |
Ιτιά |
Βίρμπενι |
918 |
891 |
905 |
677 |
496 |
|||||
95 |
Μοσχοχώρι |
Βάμπελι |
- |
488 |
517 |
444 |
733 |
|||||
96 |
Τρίλοφο |
Σλίμνιτσα |
7 |
343 |
389 |
366 |
567 |
|||||
97 |
Πορειά |
Ίζγλιμπι |
188 |
271 |
256 |
206 |
218 |
|||||
98 |
Πετροπουλάκη |
Έζερετς |
54 |
310 |
323 |
235 |
209 |
|||||
99 |
Σκιερό |
Λουβράδες |
- |
22 |
176 |
|||||||
100 |
Μεταμόρφωση |
Κλαντορόπι |
189 |
326 |
323 |
235 |
212 |
|||||
101 |
Υδρούσα |
Κότορι |
1.642 |
1.500 |
1.521 |
1.162 |
1.180 |
|||||
102 |
Άνω Καλινίκη |
Γκόρνο Κάλενικ |
551 |
500 |
504 |
423 |
326 |
|||||
σύνολο |
38.744 |
64.041 |
65.518 |
53.217 |
59.700 |
|||||||
103 |
Άγιος Αχίλλειος |
Άχιλ |
33 |
|
|
113 |
92 |
|||||
104 |
Δασερή |
Δρομπίτιστα |
- |
|
|
67 |
50 |
|||||
105 |
Απόσκεπος |
Άποσκεπ |
270 |
|
|
360 |
465 |
|||||
106 |
Αμμουδάρα |
Πισιάκι |
232 |
|
|
174 |
148 |
|||||
107 |
Βέργα |
Μπόμπιστα |
131 |
|
|
155 |
243 |
|||||
108 |
Κολοκυνθού |
Τίκβενι |
204 |
|
|
220 |
207 |
|||||
109 |
|
Μανιάκι |
285 |
|
|
112 |
113 |
|||||
110 |
Κρεμαστό |
Σέμασι |
65 |
|
|
46 |
54 |
|||||
111 |
Κορφούλα |
Νοβόσελο |
- |
|
|
87 |
85 |
|||||
112 |
Φτελιά |
Γκρέντσι |
83 |
|
|
333 |
318 |
|||||
114 |
|
Παπαδιά |
|
|
|
135 |
73 |
|||||
σύνολο |
40.047 |
|
|
55.180 |
61.678 |
Κατηγορία Β: σλαβόφωνα [: μακεδονικά]
χωριά που εγκαταστάθηκαν και πρόσφυγες |
||||||
α/α |
νέο ονομασία |
παλιά ονομασία |
απογραφή 1951 |
απογραφή 1928 |
πρόσφυγες 1928 |
απογραφή (: απαρίθμηση) 1913 |
115 |
Βασιλειάδα |
Ζαγορίτσανι |
720 |
735 |
112 |
2.320 |
116 |
Ιεροπηγή |
Κωστενέτσι |
- |
501 |
53 |
1.021 |
117 |
Αμπελοχώρι |
Μαρκόβιανι |
183 |
135 |
51 |
178 |
118 |
Παπαγιάννη |
Βακούφκιοϊ |
1.389 |
930 |
31 |
887 |
119 |
Τριπόταμα |
Πέτορακ |
483 |
319 |
140 |
127 |
σύνολο |
2.775 |
2.620 |
387 |
4.533 |
Κατηγορία Γ: μικτά χωριά που
εγκαταστάθηκαν και πρόσφυγες |
|||||
α/α |
νέο ονομασία |
παλιά ονομασία |
απογραφή 1951 |
απογραφή 1928 |
πρόσφυγες 1928 |
120 |
Κεφαλάρι |
Σέτομα |
311 |
371 |
104 |
121 |
Αυγή |
Μπρέστενι |
271 |
265 |
143 |
122 |
Καλοχώρι |
Ντομπρόλιστα |
585 |
455 |
139 |
123 |
Κορησσός |
Γκορέντσι |
1.835 |
1.468 |
358 |
124 |
Λιθιά |
Κουμανίτσεβο |
427 |
642 |
76 |
125 |
Μεσοποταμιά |
Τσετεράκι |
1.271 |
1.083 |
594 |
126 |
Ομορφοκκλησιά |
Γκάλιστα |
270 |
406 |
118 |
127 |
Κρανοχώρι |
Δρανίτσι |
160 |
305 |
17 |
128 |
Πολυκάρπη |
Λίτσιστα |
605 |
535 |
140 |
129 |
Φτεριά |
Πάπρατσκο |
275 |
294 |
194 |
130 |
Χιλιόδενδρο |
Ζελίνι |
511 |
440 |
140 |
131 |
Πεντάβρυσο |
Ζελεγκόστι |
645 |
597 |
358 |
132 |
Αμμοχώρι |
Πεσόσνιτσα |
1.582 |
1.092 |
195 |
133 |
Αρμενοχώρι |
Αρμένοβο |
1.532 |
1.045 |
36 |
134 |
Λαιμός |
Ράμπι |
466 |
547 |
99 |
135 |
Λευκώνας |
Πόπλι |
196 |
310 |
129 |
136 |
Μελίτη |
Βοσταράνι |
1.666 |
1.388 |
211 |
137 |
Νεοχωράκι |
Νεοκάζι |
654 |
585 |
117 |
138 |
Σκήθρο |
Ζέλενιτς |
1.153 |
1.347 |
379 |
139 |
Σκοπιά |
Γκόρνο Νεβόλιανι |
1.522 |
1.478 |
121 |
140 |
Πέτρες |
Πέτερσκο |
789 |
712 |
151 |
141 |
Κάτω Κλειναί |
Ντόλνο Κλέστινο |
955 |
817 |
228 |
142 |
Ανάργυροι |
Ρούδνικ |
466 |
341 |
214 |
143 |
Νίκη |
Νεγκότσανι |
803 |
662 |
77 |
144 |
Πολυπλάτανο |
Κλαμπούτσιστα |
932 |
742 |
128 |
145 |
Πολυάνεμο |
Κίρτσιστα |
|
249 |
|
146 |
|
Τσάκονι |
386 |
341 |
106 |
σύνολο |
19.882 |
18.517 |
4.572 |
Κατηγορία Δ: προσφυγικά χωριά |
||||
α/α |
νέο ονομασία |
παλιά ονομασία |
απογραφή 1951 |
απογραφή 1928 |
147 |
Βαλτόνερα |
Ντόλνο Νεβόλιανι |
353 |
219 |
148 |
Άγιος Βαρθολομαίος |
Βάρθολομ |
559 |
371 |
149 |
Σιδ. Σταθμός Βεύης |
|
198 |
151 |
150 |
Βέγορα |
Νόβιγραντ |
553 |
315 |
151 |
Κολχική |
Πλισέβιτσα |
444 |
352 |
152 |
Λακιά |
Έλεβο |
1.048 |
1.002 |
153 |
Μεσόκαμπος |
Ορτά Ομπά |
312 |
179 |
154 |
Σιδ. Σταθμός Φλώρινας |
|
232 |
167 |
155 |
Αγραπιδιές |
Γκόρισκο |
190 |
102 |
156 |
Ροδώνας |
Γκιουλέντζα |
220 |
110 |
157 |
Φανός |
Σπάντζα |
165 |
122 |
158 |
Πύλη |
Βίσενι |
- |
173 |
159 |
Διποταμιά |
Ρέβανι |
617 |
468 |
160 |
Κομνηνάδες |
Σιάκι |
246 |
254 |
161 |
Κορομηλιά |
Σλίβενι |
338 |
315 |
162 |
Μεσόβραχο |
Ζέλενγκραντ |
55 |
93 |
163 |
Ακόντιο |
Τέρστικα |
55 |
40 |
164 |
Φωτεινή |
Φωτίνιστα |
184 |
119 |
165 |
Χιονάτο |
Γκέρλιανι |
324 |
326 |
166 |
Μελάνθιο |
Ζαμπέρδανι |
446 |
320 |
167 |
Νίκη |
Βίτσιστα |
214 |
123 |
168 |
Άγιος Αντώνιος |
Ζέρβενι |
20 |
185 |
169 |
Οινόη |
Όσιανη |
1.003 |
602 |
170 |
Σωτήρ |
Σότερ |
186 |
137 |
171 |
Τροπαιούχος |
Μαχαλάς |
664 |
430 |
172 |
Άνω Κλειναί |
Γκόρνο Κλέστινο |
743 |
584 |
173 |
Νέος Καύκασος |
|
565 |
604 |
174 |
Κάτω Καλινίκι |
Ντόλνο Κάλενικ |
315 |
253 |
175 |
Αγία Κυριακή |
Σφέτα Νεντέλια |
450 |
264 |
176 |
Λιμνοχώρι |
Άγιοι Θεόδωροι |
260 |
148 |
σύνολο |
10.959 |
8.528 |
κατηγορία Ε: βλαχόφωνα χωριά |
|||||||
|
|
|
|
απογραφή πληθυσμού 1940 |
|
|
|
α/α |
νέα ονομασία |
παλιά ονομασία |
απογραφή 1951 |
πραγματικός |
νόμιμος |
απογραφή 1928 |
απογραφή 1913 |
177 |
|
Κλεισούρα |
750 |
1.204 |
1.659 |
1.346 |
3.200 |
178 |
Γράμμος |
Γράμοστα |
- |
55 |
183 |
13 |
- |
179 |
|
Πισοδέρι |
143 |
560 |
522 |
457 |
727 |
180 |
Νυμφαίο |
Νέβεσκα |
360 |
929 |
1.333 |
1.241 |
1.857 |
σύνολο |
1.253 |
2.748 |
3.697 |
3.057 |
5.784 |
Στους
χάρτες 7-11 σημειώνονται οι αριθμοί των χωριών του Πίνακα 9, τα οποία
αναφέρονται με τις παλιές ονομασίες τους. Οι χάρτες τυπώθηκαν το 1912 στην
Αθήνα και είχαν σχεδιαστεί από το αυστριακό Γενικό Επιτελείο. Το πρωτότυπο των
χαρτών βρίσκεται στη Γεννάδειο Βιβλιοθήκη, με αριθμό GT 258.3.
[Σημείωση ηλεκτρονικής έκδοσης: Οι χάρτες αυτοί, έκδοση Κοντογόνη -
Αθήνα 1910, παραλείπονται εδώ. Ο αναγνώστης μπορεί τώρα να ενημερωθεί καλύτερα
με τον επόμενο χάρτη]
Το
συμπέρασμα που βγαίνει από τους πίνακες είναι ο ιδιαίτερα μεγάλος αριθμός των
σλαβόφωνων [σημείωση
ηλεκτρονικής έκδοσης :διάβαζε Μακεδόνων]. Στην κατηγορία Α, στα 102 χωριά δηλαδή που ήταν καθαρά
σλαβόφωνα [: Μακεδονικά] χριστιανικά επί οθωμανικής διοίκησης
και παρέμειναν τέτοια μετά τους βαλκανικούς πολέμους και για τα οποία έχουμε
απογραφικά στοιχεία για το 1940, παρατηρούμε ότι μεταξύ 1913-1928 σημειώνεται
μικρή μείωση του πληθυσμού. Το γεγονός εξηγείται από την εθελούσια μετανάστευση
ενός αριθμού βουλγαριζόντων, βάσει της σύμβασης της Νεϋγύ. Σύμφωνα με την
έκθεση της ΚΤΕ έφυγαν από την Ελλάδα για τη Βουλγαρία 66.132 εξαρχικοί
(:Φλώρινα 1.290, Καστοριά 4.090, Καϊλάρια 600, Έδεσσα 1.800, Ενωτία 106,
Γιαννιτσά 6.670, Βέροια 30, Γουμένιτσα 7.500, Κιλκίς 5.000, Θεσσαλονίκη 2.590,
Σιδηρόκαστρο 9.640, Σέρρες 10.400, Ζίχνη 175, Πράβι 20, Δράμα 16.050, Καβάλα
165). Επιπρόσθετα ένας αριθμός σλαβόφωνων [: Μακεδόνων] μεταναστεύει στο εσωτερικό της χώρας ή στην Αμερική.
Ανάμεσα
στα έτη 1928-1940 παρατηρείται σημαντική αύξηση με αποτέλεσμα να ξεπεραστούν
και τα μεγέθη του 1913. Ο νόμιμος με τον πραγματικό πληθυσμό του 1940 είναι
σχεδόν στα ίδια επίπεδα. Ο σλαβόφωνος [: μακεδονικός]
πληθυσμός παρά τη σκληρή στάση του καθεστώτος της 4ης Αυγούστου απέναντι του
[18] παρουσιάζει αυξητική τάση.
Η
συμμετοχή πολλών σλαβόφωνων [: Μακεδόνων] στον
εμφύλιο πόλεμο μέσα από τις γραμμές του ΣΝΟΦ και η ήττα των κομμουνιστών, θα οδηγήσει
ένα μεγάλο κομμάτι στην αναγκαστική προσφυγιά. Παρόλα αυτά ο αριθμός τους δεν
μειώνεται τόσο όσο θέλει η ελληνική προπαγάνδα και οι έλληνες ιστορικοί.
Τα
πρώτα 114 χωριά είναι τα αμιγώς σλαβόφωνα [: Μακεδονικά]. Ο συνολικός πληθυσμός τους προσφέρει και το αρχικό
νούμερο για τους υπολογισμούς που ακολουθούν. Έχουμε έτσι 61.678 άτομα το 1913,
55.180 το 1928 και 40.007 το 1951.
Οι
κατηγορίες Β [σλαβόφωνα (: μακεδονικά) χωριά
στα οποία προστέθηκε ένας μικρός αριθμός προσφύγων] και Γ [μικτά χωριά από τα οποία
έφυγαν οι μουσουλμάνοι κάτοικοι τους για την Τουρκία και τη θέση τους πήραν ως
γείτονες των ντόπιων σλαβόφωνων (: Μακεδόνων) κυρίως
πόντιοι πρόσφυγες], δηλαδή τα χωριά 115-146 του πίνακα, μας δίνουν το δεύτερο
νούμερο. Αφαιρώντας τους πρόσφυγες, από το συνολικό πληθυσμό τους, έχουμε ένα
υπόλοιπο 13.945 γηγενών σλαβόφωνων [: Μακεδόνων] για
το 1928. Μαζί με τους κατοίκους των αμιγώς σλαβόφωνων [: μακεδονικών] χωριών φτάνουμε στους 69.125. Αν συνυπολογίσουμε 400
άτομα στην Καστοριά 1.000 στην Χρούπιστα (Αργός Ορεστικό) και το λιγότερο 3.000
στη Φλώρινα, οι σλαβόφωνοι [: Μακεδόνες] της
περιοχής φτάνουν τους 73.500 περίπου. Αν τους συγκρίνουμε με τους 38.562 «μακεδονοσλαύους»
των επαρχιών Καστοριάς - Φλώρινας της απογραφής του ’28, γίνεται φανερό ότι οι
επίσημοι αριθμοί είναι το μισό του πραγματικού.
Τα
χωριά 102 του πίνακα 9, για τα οποία υπάρχουν συγκρίσιμα στοιχεία μεταξύ των
απογραφών 1928 και 1940, εμφανίζουν μια αύξηση 22%. Με σταθερό αυτό το ποσοστό
αύξησης για όλο το σλαβόφωνο πληθυσμό της περιοχής, πρέπει το 1940 ο αριθμός
τους να πλησιάζει τις 90.000. Η απογραφή όμως του 1940 τους θέλει 39.242.
Το
αποκορύφωμα όμως της απογραφικής απάτης του ελληνικού κράτους είναι τα στοιχεία
του 1951. Σύμφωνα με αυτή την απογραφή η σλαβική αποτελεί τη
μητρική γλώσσα μόνο 15.485 κατοίκων. Αν ωστόσο δεχθούμε, όπως προκύπτει από τη
σύγκριση του πληθυσμού των 102 χωριών για τα έτη 1940 και 1951, ότι ο αριθμός
των σλαβόφωνων [Μακεδόνων] των
δύο νομών μειώνεται μετεμφυλιακά σε ποσοστό 40%, θα πρέπει να μιλήσουμε για
54.000 περίπου άτομα, 3 1/2 δηλαδή φορές περισσότερα από
την «απογραφή».
Οι
ελληνικές απογραφές εμφανίζουν για όλη την Ελλάδα: 81.984 σλαυόφωνους το 1928,
84.751 το 1940 και 41.017 το 1951. Οι πραγματικοί αριθμοί, αν αναλογιστούμε το
μέγεθος της απάτης που βγαίνει από το παράδειγμα της περιοχής Φλώρινας -
Καστοριάς, είναι αναμφίβολα κατά πολύ μεγαλύτεροι.
Το
ελληνικό κράτος και οι εκπρόσωποι του μπορούν να ψελλίζουν σήμερα για «δίγλωσσα
φαντάσματα», αλλά σε αυτόν το τόπο δεν είναι όλοι θύματα της προπαγάνδας.
Μία έρευνα για τη μητρική γλώσσα των κατοίκων όλων των χωριών της χώρας, θα
έδινε μια εικόνα εντελώς διαφορετική από αυτήν πού ο ελληνικός εθνικός μύθος
παρουσιάζει. Οι ιστορικές πηγές μπορούν να αποκαλύψουν τα μυστικά τους στον
ερευνητή που δεν είναι δέσμιος ιδεολογιών και συμφερόντων.
Σημειώσεις
[1]
Βλ. Δημήτρη Λιθοξόου, Μακεδονικό - ζητήματα ιδεολογίας: η απογραφή του
Χιλμή Πασά και οι περιπέτειες της στην ελληνική βιβλιογραφία (1905 - 1935),
Τετράδια 21 (1988) και Μια άλλη προσέγγιση του μακεδονικού ζητήματος,
Λεβιάθαν 4 (1989). Τα δύο κείμενα συμπεριλαμβάνονται στο βιβλίο Μειονοτικά
ζητήματα και εθνική συνείδηση στην Ελλάδα που κυκλοφορεί σύντομα από
τις εκδόσεις Λεβιάθαν.
[2]
Οι χαλκευμένες απογραφές του ελληνικού κράτους, όσον αφορά τη μητρική γλώσσα
των κατοίκων του, άρχισαν με τους Αρβανίτες. Σύμφωνα με ανέκδοτους υπολογισμούς
μου για τρεις μόνο επαρχίες, το 1896 υπήρχαν: στην Αττική 64 χωριά με πληθυσμό
36 χιλιάδες, στη Θήβα 41 χωριά με 22 χιλιάδες και στη Μεγαρίδα 11 χωριά με 16
χιλιάδες. Η απογραφή του 1879 εμφάνισε: 15.839, 11.387 και 12.860 Αρβανίτες
αντίστοιχα. Η απογραφή του 1907 θέλει: 6.509, 14.540 και 11.592. Η απογραφή του
1920 βρίσκει στην Αττική 4.940 άτομα και του 1928 μόνο 98 !
[3]
Γεννάδειος Βιβλιοθήκη, Αρχείο Στέφανου Δραγούμη, Μακεδονία - γενική
διοίκηση (1913), περίθαλψη και εγκατάσταση προσφύγων 1, φακ. 4
(στατιστικά Μακεδονίας).
[4]
Β. Κάντσεφ, Μακεδονία - εθνογραφία και στατιστική, Σόφια 1900 (στα
βουλγάρικα).
[5]
Ο πρύτανης του πανεπιστημίου Αθηνών Νεοκλής Καζάζης στο βιβλίο του Το
μακεδονικόν πρόβλημα Αθήνα, (1907), αναφέρεται στον Κάντσεφ, αλλά δεν
μπορεί να τον αντικρούσει επί της ουσίας.
[6] D. M. Brancoff, La Macedoine et
sa Population Chretienne, Paris, 1905.
[7] Βλ. το εξαιρετικό έργο του H. R. Wilkinson, Maps and Politics - A
Review of the Ethnographic Cartography of Macedonia, Liverpool, 1951.
[8]
Στον πρώτο χάρτη (γράφει: ΧΑΡΤΗΣ 3) φαίνεται αυτή η κατά καζάδες, σαντζάκια και
βιλαέτια διαίρεση. Πρόκειται για τον χάρτη που δημοσίευσε πρώτος ο V. Colokotronis
στο βιβλίο του La Macedoine et L' Hellenisme, Paris
1919.
[9]
Το υπογράφει ο γενικός διευθυντής Ν. Πολίτης και βρίσκεται στη Γεννάδειο
Βιβλιοθήκη.
[10] Η
Μητρόπολις Νευροκοπίου 1900-1907: Εκθέσεις των μητροπολιτών
Νικόδημου και θεοδωρήτου, Εταιρεία Μακεδονικών Σπουδών, Θεσσαλονίκη, 1961.
[11]
Γενικά Αρχεία του Κράτους, Αρχείον Τσόντου Βάρδα, φακ. 3 (μακεδονικός
άγων 1906-1910), έγγραφο 45.
[12]
Γεννάδειος Βιβλιοθήκη, Αρχείο Στέφανου Δραγούμη, υποφακ. 201.2
[13]
Ναταλίας Π. Μελά, Παύλος Μελάς, Αθήνα 1964.
[14]
Βλ. Γερμανού Καραβαγγέλη, Ο μακεδονικός άγων (απομνημονεύματα),
Θεσσαλονίκη, 1959. Γεωργίου Δικωνύμου Μάκρη, Ο μακεδονικός άγων
(απομνημονεύματα), Θεσσαλονίκη, 1959. Ναούμ Σπανού, Αναμνήσεις εκ
του μακεδόνικου αγώνος, Θεσσαλονίκη, 1957.
[15]
Αθανασίου Χαλκιοπούλου, Μακεδονία - βιλαέτια Θεσσαλονίκης Μοναστηρίου,
1910.
[16]
Επιτροπή Αποκαταστάσεως Προσφύγων, Κατάλογος των προσφυγικών
συνοικισμών Μακεδονίας με τας νέας ονομασίας, Θεσσαλονίκη, 1928.
[17]
Όπως φαίνεται στον πίνακα μεταξύ 1913 και 1928 έχουν αλλάξει τα ονόματα όλων
σχεδόν των χωριών. Το έργο αυτό ανήκει στην Επιτροπή Μετονομασιών και στα μέλη
της Ν. Πολίτη, Σπ. Λάμπρο, Γ. Χατζιδάκη, Λ. Καμπούρογλου, Μ. Χρυσοχόο, Χ.
Τσούντα, Σ. Κουγέα, Σ. Κυριακίδη, Κ. Αμαντο, Ι. Βογιατζίδη. Η επιτροπή
κατόρθωσε να κάνει πράξη τις κυβερνητικές αποφάσεις για «εκβολή όλων των
ονομάτων των συνοικισμών και κοινοτήτων, τα οποία μολύνουσι και ασχημίζουσι την
όψιν της ωραίας ημών πατρίδος, παρέχουσι δε και αφορμήν εις δυσμενή δια το
ελληνικό έθνος συμπεράσματα τα οποία οι αντίπαλοι λαοί μεταχειρίζονται εναντίον
ημών».
[18]
Χαρακτηριστική μαρτυρία είναι το βιβλίο του Παύλου Κουφή, Άλωνα Φλώρινας, Αθήνα
1990.
Η ελληνική πολιτική για τη μετονομασία της μακεδονικής γλώσσας απόρρητο υπόμνημα του 1948* Δημήτρη Λιθοξόου |
Tο ιστορικό ντοκουμέντο που παρουσιάζεται στις επόμενες σελίδες, είναι ένα απόρρητο υπόμνημα είκοσι δακτυλογραφημένων σελίδων του Φίλιππου Δραγούμη προς το Γενικό Επιτελείο Στρατού, με ημερομηνία 12 Νοεμβρίου 1948. Το υπόμνημα βρίσκεται στο προσωπικό αρχείο του Φ. Δραγούμη, στη Γεννάδειο Βιβλιοθήκη, στον υποφάκελο 104.6, με αριθμό εγγράφου 160 και τίτλο “Περί των παραμεθορίων βουλγαροφώνων πληθυσμών”. Ο συντάκτης του υπομνήματος Φίλιππος
Δραγούμης (1890 - 1980), καταγόμενος από το ελληνικό χωριό Βογατσικό ή
Μπογκάτσκο ( Богацко ) της περιοχής Καστοριάς, γιος του
Στέφανου και αδελφός του Ίωνα Δραγούμη, υπήρξε ένα κορυφαίο πολιτικό
στέλεχος του ελληνικού κράτους, η καριέρα του οποίου ταυτίστηκε με τη
διαδικασία εξελληνισμού των μη ελληνοφώνων πληθυσμών των επαρχιών της
Μακεδονίας που ενσωματώθηκαν, μετά τους βαλκανικούς πολέμους και τον πρώτο
παγκόσμιο πόλεμο, στην Ελλάδα. Την εποχή που συντάσσεται το υπόμνημα,
οι μάχες ανάμεσα στις σύμμαχες δυνάμεις Δημοκρατικού Στρατού και Ν.Ο.Φ.
από τη μια και Ελληνικού Στρατού από την άλλη, διεξάγονται
με εξαιρετική σφοδρότητα στη δυτική Μακεδονία. Το ελληνικό κράτος, παράλληλα
με τις στρατιωτικές επιχειρήσεις, οργανώνει την ιδεολογική επίθεση κατά της
μακεδονικής εθνικής κοινότητας. Ο Φ. Δραγούμης, βαθύς γνώστης του μακεδονικού
ζητήματος, τέσσερις φορές βουλευτής Φλώρινας - Καστοριάς (1920 - 22, 1926 -
28, 1932 - 33, 1933- 35), πρώην γενικός διοικητής Μακεδονίας (1932 -1934),
υφυπουργός Εξωτερικών (5/1944 - 1/1945, 4 - 11/1946), υπουργός Στρατιωτικών
(11/1946 - 1/1947) και βουλευτής Θεσσαλονίκης τα χρόνια εκείνα (1946 - 1949),
προσφέρει τις γνώσεις και την πολιτική σκέψη του στο σχεδιασμό και την
αναδόμηση της ελληνικής προπαγάνδας, λαμβάνοντας υπόψη τις ραγδαίες εξελίξεις
στη βαλκανική. Το ερώτημα που έχει τεθεί στο Φ.
Δραγούμη, ως μέλους της Επιτροπής Εθνικών Δημοσιευμάτων από
το Γ.Ε.Σ., αφορά “τους προκριτέους όρους διά τον χαρακτηρισμόν
του γλωσσικού σλαυικού ιδιώματος πληθυσμών παραμεθορίων τινών
χωριών της Βορείας Ελλάδος και δη της Δυτικής Μακεδονίας” (σ.
1). Με άλλα λόγια δηλαδή, το στρατιωτικό επιτελείο ψάχνει να βρει το συμφέρον
- στην εξυπηρέτηση των εσωτερικών και διεθνών αναγκών του ελληνικού κράτους -
όνομα για να ξαναβαπτίσει τη μακεδονική γλώσσα. Ο Φ. Δραγούμης επιχειρεί
διεξοδικά με το υπόμνημά του να βοηθήσει την ελληνική προπαγάνδα να αρνηθεί
τους μέχρι τότε τρεις όρους, τους οποίους επισήμως είχε χρησιμοποιήσει
στις απογραφές της η Ελλάδα για να χαρακτηρίσει διαδοχικά τη γλώσσα των
Μακεδόνων: μακεδονική το 1920, μακεδονοσλαυική το
1928 και σλαβική το 1940. Tο πρώτο κεφάλαιο του υπομνήματος έχει
τίτλο “Απόρριψις του όρου Σλαυομακεδόνες” και η επεξήγηση των
λόγων της απόρριψης παρατίθεται αμέσως. Είναι το ελληνικό υπουργείο
Εξωτερικών που “αναγνωρίζει το βλαβερόν της χρήσεως του υπό
των σλαυοκομμουνιστών τεθέντος από σκοπού εις διεθνή κυκλοφορίαν όρου Σλαυομακεδονική
γλώσσα και Σλαυομακεδονική εθνότης” και επιθυμεί την
άρνηση του όρου. Παρά το γεγονός, ότι οι όροι μακεδονική
γλώσσα και μακεδονικό έθνος δεν έπαυσαν να
χρησιμοποιούνται τη δεκαετία του ’40 από τους έλληνες κομουνιστές [1], είναι
αλήθεια ότι ταυτόχρονα, η κομματική διάλεκτος επέβαλε και τη χρήση του
όρου Σλαβομακεδόνες. Το Κ.Κ.Ε. πάντως την περίοδο εκείνη ταυτίζει τον όρο Σλαβομακεδόνες με τον όρο Μακεδόνες, σεβόμενο προφανώς τόσο την παλαιότερη απόφαση της Κομμουνιστικής Διεθνούς για το μακεδονικό ζήτημα της 25/2/1934 όπου καταγγέλλεται η “άρνηση της ύπαρξης του μακεδονικού έθνους από τα τρία ιμπεριαλιστικά κράτη που διαίρεσαν τη Μακεδονία” [2], όσο και τη δική του απόφαση του 6ου συνεδρίου (12/1935) όπου καταγγέλλεται ο “τρομακτικός στραγγαλισμός των δικαιωμάτων των εθνικών μειονοτήτων που κατοικούν στην Ελλάδα και κατά πρώτο λόγο των Μακεδόνων” [3]. Απόδειξη του ότι για το Κ.Κ.Ε. οι
όροι Μακεδόνες και Σλαβομακεδόνες ταυτίζονται τα
χρόνια εκείνα, είναι η απόφαση της 5ης ολομέλειας της κεντρικής
επιτροπής του κόμματος ( 31/ 12/1949), δυο μήνες μετά τη σύνταξη του παρόντος
υπομνήματος, στην οποία γίνεται λόγος για την “πλήρη εθνική
αποκατάσταση του μακεδονικού - σλαβομακεδονικού λαού, έτσι
όπως τη θέλει ο ίδιος” [4]. Ο Δραγούμης δηλώνει εξ αρχής πως χαίρει για
την απόφαση - πλαίσιο που θέτει το υπουργείο Εξωτερικών, την απόρριψη δηλαδή
του όρου Σλαυομακεδόνες και συνηγορεί ξεκινώντας με μια
γλωσσολογική προσέγγιση: “Η σημερινή βουλγαρική γλώσσα
παρουσιάζει αξιοσημείωτα ίχνη τρίτης γλώσσης, πιθανώς της εξαφανισθείσης
αρχαίας θρακικής ή της ιλλυρικής. Π.χ. η σλαυοβουλγαρική γλώσσα τοποθετεί το
άρθρον εις το τέλος του ουσιαστικού, όπως και εις τα σημερινά ρουμανικά, εις
τα κουτσοβλαχικά και εις τ’ αλβανικά και όπως εις καμίαν άλλην σλαυϊκήν
γλώσσαν δεν συμβαίνει. Τα αυτά ακριβώς χαρακτηριστικά παρουσιάζει και το
σλαυϊκόν ιδίωμα το ομιλούμενον εις τινα βορειότερα μέρη της Μακεδονίας”
(σ. 1-2). Από τη σημαντική αυτή παρατήρηση και
τη συμπληρωματική ορθή διαπίστωση, ότι “την σερβικήν η οποία
ομιλείται βορείως των Σκοπίων, οι Σλαυομακεδόνες
δυσκολεύονται πολύ να εννοήσουν, ενώ την βουλγαρικήν εννοούν” (σ. 2), ο
Δραγούμης με ένα λογικό άλμα, καταλήγει στο πρώτο αυθαίρετο συμπέρασμα, πως “δεν πρόκειται
δηλαδή περί ιδιαιτέρας γλώσσης, ουδέ περί βουλγαρικής διαλέκτου, αλλά περί
της ιδίας της βουλγαρικής γλώσσης με τινας λεκτικάς διαφοράς” (σ.2).
Φτάνει έτσι σε μια θέση τόσο ακραία, που ο έλληνας εθνικιστής γλωσσολόγος
Νικ. Ανδριώτης θα αναγκαστεί μια δεκαετία αργότερα να διορθώσει,
υπογραμμίζοντας ότι “πιο ασκανδάλιστο, προσφυέστερο και πλησιέστερο προς
την αλήθεια είναι να γίνεται λόγος για σλαβικό ιδίωμα”
[5]. Στη συνέχεια όχι από άγνοια, αλλά συνειδητά λέγοντας ψέματα, ισχυρίζεται ότι “οι ομιλούντες αυτήν (τη γλώσσα) ουδέποτε εις το παρελθόν την απεκάλεσαν σερβικήν ή άλλως πως, ει μη μόνον βουλγαρικήν” (σ.2), όταν είναι γνωστό πως στον οίκο Δραγούμη, τόσο ο πατέρας του Στέφανος όσο και ο γαμπρός του Παύλος Μελάς μιλούσαν περί μακεδονικής γλώσσας, οι δε επιστολές του τελευταίου προς την αδελφή του Ναταλία, πρωτοδημοσιευμένες το 1926, το μαρτυρούν [6]. Κατακρίνει επίσης τους ελληνόφρονες που “εκ μίσους προς τους Βουλγάρους μίλησαν για ένα ιδιαίτερον μακεδονικόν ιδίωμα μη σλαυικόν πλησιάζον προς τα ελληνικά” (σ. 2), φωτογραφίζοντας κυρίως τον Κωνσταντίνο Τσιούλκα και όσα φαιδρά έγραψε το 1907 για τη μακεδονική γλώσσα [7]. Επανέρχεται στο διαδεδομένο
προπαγανδιστικό ισχυρισμό, πως οι μη ελληνόφωνοι της νότιας βαλκανικής είναι
Έλληνες “λησμονήσαντες την ελληνικήν” (σ. 2) και κλείνει το πρώτο
κεφάλαιο με μια άσχετη και αντιφατική προς τα προηγούμενα, απόλυτα όμως
επιστημονική και διεθνώς αποδεκτή σήμερα θέση, ότι “η γλώσσα δεν
αρκεί (για) να χαρακτηρίση την καταγωγήν και τον εθνισμόν”
(σ. 2). Στο δεύτερο κεφάλαιο, με τίτλο “Προτίμησις του όρου βουλγαρόφωνοι” ΄Ελληνες, ο Φίλιππος Δραγούμης συγκεκριμενοποιεί την πρότασή του. Εδώ, διαβάζουμε ότι οι Σέρβοι μετά το 1912 ονόμαζαν την πλειοψηφία του πληθυσμού των μακεδονικών επαρχιών που κατέκτησαν “Σλάβους της Μακεδονίας ή Σλαυομακεδόνες και ενστάλαζαν επιμόνως εις την συνείδησιν όσων δεν ηδύναντο να προσελκύσουν εις τον σερβισμόν την ιδέαν της υπάρξεως ιδιαιτέρας σλαυικής μακεδονικής εθνότητος διαφόρου της βουλγαρικής και εν ανάγκη της καθαυτό σερβικής” (σ.3). Αναφερόμενος στους τσεντραλιστές
μακεδόνες επαναστάτες, γράφει για το “Σοσιαλιστικόν Αυτονομιστικόν
Μακεδονικόν Κομιτάτον”, την υποστήριξη προς αυτό των “ποθούντων
την απελευθέρωσιν των από του οθωμανικού ζυγού” μη σχηματικών χριστιανών
κατοίκων της Μακεδονίας (στις αρχές του αιώνα), καθώς επίσης και για την
αλληλεγγύη των ευρωπαίων σοσιαλιστών στους επαναστάτες (σ.3). Για τη χρήση του ονόματος Σλαβομακεδόνες, εκ
μέρους των χωρικών, θεωρεί υπεύθυνο το κομμουνιστικό - αυτονομιστικό κίνημα
και την οργάνωση Ν.Ο.Φ. (σ. 4 - 5), όσο δε για τους
πολιτικούς στόχους της τελευταίας, πιστεύει πως είναι τρεις: α) “Η απώτατη λύση”, η κατάληψη
ολόκληρης της Μακεδονίας. β) “Η μεταβατική λύση”, η
απόσπαση των “πυκνοτέρων κατοικουμένων” τόπων της δυτικής Μακεδονίας. γ) “Η τελευταία λύση”, η
της “αναγνωρίσεως παρά του Ο.Η.Ε. εθνικής μειονότητος σλαυομακεδονικής εις
την ελληνικήν Μακεδονίαν διά της εξασφαλίσεως διεθνώς μειονοτικών
εθνικών, εκκλησιαστικών και σχολικών δικαιωμάτων των σλαυομακεδονικών
πληθυσμών” (σ. 5). Εκτιμώντας τα δεδομένα της εποχής, την
πολιτική και στρατιωτική συγκυρία, ο Δραγούμης παρατηρεί ως προς τα ανωτέρω
τα εξής: “Τα μεν δύο πρώτα ενδεχόμενα
φαίνονται ήδη, χάρις εις την αγγλοαμερικανικήν αρωγήν και εις την από διετίας
και πλέον συνεχιζομένην αντίστασιν λαού και στρατού κατά του
σλαυοκομμουνιστικού συμμοριτισμού, ματαιούμενα, αν και αι συμμορίαι κατέχουν
ακόμη εξ ολοκλήρου τας δύο σημαντικοτάτας παραμεθορίους περιφερείας Κορεστίων
της Καστορίας και Πρέσπας της Φλωρίνης. Το τρίτον όμως ενδεχόμενον δεν
απεσοβήθη ακόμη, καθώς φαίνεται και από την διάσκεψιν του Ο.Η.Ε. εις
Παρισίους επιμονήν του πανσλαυικού συνασπισμού, εντατικώς καλλιεργούντος την
λύσιν της διεθνούς αναγνωρίσεως σλαυομακεδονικής μειονότητος εις
την ελληνικήν Μακεδονίαν. Επειδή δε η προστασία των μικρών, των αδυνάτων και
των μειονοτήτων είναι προσφιλές θέμα πάντων των αληθώς φιλελευθέρων και
δημοκρατικών το φρόνημα λαών, τρέχομεν τον κίνδυνον να ιδώμεν τούτους
εξαπατωμένους υπό του πανσλαυικού συνασπισμού και την ύπουλον πρότασιν τούτου
γινομένην δεκτήν” (σ. 5 - 6). Στο τρίτο κεφάλαιο του υπομνήματος,με
τίτλο ο όρος “σλαυικόν ιδίωμα καταντά ταυτόσημος προς τον όρο
σλαυομακεδονικόν”, ο συγγραφέας εξηγεί γιατί κατά τη γνώμη
του συμβαίνει αυτό: Ο όρος “σλαυική γλωσσική μειονότης
είναι ουσιαστικώς ταυτόσημος προς τον όρον σλαυομακεδονική. Θεωρητικώς θα ηδύνατο
να υποστηριχθή ότι δεν έχει στενώς εθνικόν χαρακτήρα, αλλά μόνον γλωσσικόν ή
και ευρύτερον φυλετικόν. Την σλαυικήν οικογένειαν απαρτίζουν πολλά έθνη με
διαφόρους σλαυικάς γλώσσας. Αλλ’ εις την πράξιν, εάν αναγνωρίζομεν σλαυικήν
γλωσσικήν μειονότητα εις τη Μακεδονίαν, διάφορον της βουλγαρικής και της
σερβικής θα μετεπίπτομεν αυτομάτως και αναγκαστικώς εις την
σλαυοκομμουνιστικήν θεωρίαν της υπάρξεως ιδιαιτέρας σλαυομακεδονικής
εθνότητος” (σ.6). Δυο χρόνια αργότερα σε επιστολή του
προς το φίλο του Χρ. Χριστίδη, μέλους για χρόνια της Μικτής Επιτροπής
Ελληνοβουλγαρικής Μεταναστεύσεως και συγγραφέα του
βιβλίου Le Camouflage Macédonien (1949), ο Φ. Δραγούμης
επανέρχεται στο περιεχόμενο της ανωτέρω παραγράφου ομολογώντας ότι εκεί
εκθέτει “και όσους λόγους δεν μπορούν να ειπωθούν δημοσία” [8]. Στη συνέχεια του κεφαλαίου, ο
συντάκτης του έρχεται στο ζήτημα της παλαιότερης απόφασης της ελληνικής
κυβέρνησης (το 1925), για τη διδασκαλία της μακεδονικής γλώσσας στις
μειονοτικές περιοχές , την έκδοση του μακεδόνικου αναγνωστικού ABECEDAR [9] και στα της ανταλλαγής πληθυσμών βάσει της
σύμβασης της Neuilly (σ. 7). Για την πολιτική συμπάθεια των
μακεδόνων αυτονομιστών την περίοδο του μεσοπολέμου προς το Κ.Κ.Ε. , λόγω των
θέσεών του στο μακεδονικό, σχολιάζει: “εψήφιζον κατά τας εκλογάς το
κομμουνιστικόν κόμμα, εκδηλούντες ούτω νομιμοφανώς την απέχθειάν των προς το
φιλελεύθερον καθεστώς”. Υποβαθμίζει ωστόσο το θέμα, θεωρώντας
μικρό το ποσοστό των κομμουνιστών: “Το κόμμα όμως τούτο εις τον νομόν
Φλωρίνης και Καστορίας (ήτο τότε ενιαίος ο νομός) ελάμβανεν μόνον το
δέκατον των ψήφων” (σ. 8). Η παρατήρηση αυτή του Δραγούμη, για
το μικρόν της εκλογικής βάσης, βρίσκεται στον αντίποδα των
όσων υποστήριζε ο συνεργάτης και φίλος του, βαθύς γνώστης των μακεδονικών
πραγμάτων, Κωνσταντίνος Καραβίδας, τα οποία πιστεύω είναι πολύ περισσότερο
πλησίον της ιστορικής πραγματικότητας, φανερώνουν την ταραχή των ελληνικών
αρχών και αξίζει να μεταφερθούν εδώ αυτούσια: “Σημειωτέον, ότι αι άνω 1278 ψήφοι
αι δοθείσαι (το 1926 στο νομό Φλώρινας) προς την
κομμουνιστικήν κατεύθυνσιν, την αντιελληνικήν δηλαδή και αυτονομιστικήν από
χωρικούς τυφλώς φανατικούς, εάν κριθούν με άποψιν ποιοτικήν και δυναμικήν, θα
ευρεθούν προφανώς ότι έχουν πολλαπλασίαν εκάστη σημασίαν εν σχέσει με τας
δοθείσας εις τα διάφορα άλλα κόμματα. Διότι ενώ μερικαί εκ των τελευταίων
είναι ψήφοι δοθείσαι εκ τύχης και άλλαι δοθείσαι εκ δεσμών συμφεροντολογικών
προς το ένα ή το άλλο κόμμα ή και από σχέσεις προσωπικάς, αι ψήφοι όμως των
αντιδραστικών κομμουνιστών εδόθησαν, κατ’ αντίθεσιν προς το προσωπικόν
εκάστου ψηφοφόρου συμφέρον, εις ένα υποψήφιον όλως άσημον και από προσήλωσιν
εις ιδανικόν άκρως επικίνδυνον δι’ αυτούς και απαιτούν συνεχείς θυσίας και
είναι ψήφοι δραστικαί τόσον ώστε να δύναται τις να υπολογίση ότι εκάστη εξ
αυτών ακτινοβολεί επιρροήν επί 30 και 40 ατόμων μεταξύ των υπολοίπων εντοπίων
χωρικών” [10]. Ο Δραγούμης αφήνει τα προσχήματα στο
τέταρτο κεφάλαιο, το οποίο τιτλοφορεί “εξωτερικής πολιτικής λόγοι
προτιμήσεως του όρου βουλγαρόφωνοι” . Εδώ πια γράφει
απροκάλυπτα: “Δηλαδή και αν δεν ήτο αληθές ότι
το σλαυικόν ιδίωμα ωρισμένων μακεδονικών πληθυσμών είναι τω όντι βουλγαρικόν
και όχι μακεδονοσλαυικόν ή και απλώς σλαυικόν ακόμη και εάν οι μισέλληνες εξ
αυτών εις το βάρος της ψυχής των δεν συνεπάθουν προς την βουλγαρίαν και όχι
προς την Γιουγκοσλαυίαν ή την Ρωσίαν, θα μας συνέφερε να τους χαρακτηρίσωμεν
ως βουλγαρίζοντας ή βουλγαρόφρονας και όχι ως δήθεν αχρώμους εθνικώς Σλαύους,
αφού τους Σλαυομακεδόνας πάντως απεκλείσαμεν” (σ. 9). Και αμέσως μετά, ο συντάκτης του υπομνήματος
εξηγεί γιατί συμφέρει το ελληνικό κράτος, να μη βαπτίσει τους Μακεδόνες με το
όνομα Σλάβοι ή Σλαβομακεδόνες, αλλά με το όνομα Βουλγαρόφωνοι. “Είναι μοιραίον, γράφει, οι
αναγνωριζόμενοι υφ’ ημών ως σλαυική γλωσσική, και όχι εθνική, μειονότης να
επιδιώξουν την διεθνήν αναγνώρισην των ως σλαυομακεδονικής εθνικής
μειονότητος και την προστασίαν των υπό του ανεξαρτήτου κράτους της
Μακεδονίας, μέλους της ευρυτέρας Νοτιοσλαυικής Ομοσπονδίας του Τίτου, ενώ
αναγνωριζομένων διεθνώς ως βουλγαροφώνου μειονότητος διασπάται κάπως η
μακεδονική ενότης” (σ. 9). Πρακτικά δε πιστεύει, όπως τονίζει στη
συνέχεια, ότι “τοιουτοτρόπως ευχεραίνεται η αποβολή των ως πρακτόρων του
πρώην εχθρικού κράτους” (σ. 10). Η συνέχεια του υπομνήματος
(κεφάλαιο: “Αδύνατος η διεθνής έγκρισις της αναγκαστικής εκριζώσεως
οιασδήποτε γλωσσικής ή εθνικής μειονότητος”) είναι ιδιαίτερα
αποκαλυπτική, καθώς ο Δραγούμης γράφει για τις προθέσεις ορισμένων στελεχών
του ελληνικού κράτους να προχωρήσουν στην τελική λύση, στον ολοκληρωτικό, διά
της βίας, ξεριζωμό των Μακεδόνων από τις εστίες τους. Διαφωνεί ωστόσο με την
πρόταση, γιατί πιστεύει ότι δεν έχει ελπίδες επιτυχίας: “Η υπό τινων ελπιζομένη μελλοντική
δυνατότης εκδιώξεως ή αναγκαστικής μεταναστεύσεως πάντων των βουλγαροφώνων,
αδιακρίτως φρονήματος και παρά την θέλησίν των, αποτελεί πραγματικήν
ουτοπίαν, ιδίως μάλιστα αν χαρακτηρισθούν ούτοι ως σλαυόφωνοι και όχι
βουλγαρόφωνοι. Ανταλλαγή πληθυσμών είτε προς την
Γιουγκοσλαυίαν είτε προς την Βουλγαρίαν, κατέστη αδύνατος, διότι δεν υπάρχουν
πλέον εις τας δύο αυτάς χώρας δεδηλωμένοι ελληνικοί πληθυσμοί και δη
ελληνόφωνοι” (σ. 11). Η αξία της τελευταίας παραγράφου,
γίνεται νομίζω κατανοητή, καθώς απαντά στα όσα ανιστόρητα και εξωπραγματικά
υποστηρίχτηκαν τα τελευταία χρόνια από πολλούς έλληνες επωνύμους, στην κατά
της γείτονος Δημοκρατίας εκστρατεία για τη μη χρήση του ονόματος Μακεδονία [11]. Εξαιρετικό ενδιαφέρον παρουσιάζει όμως
και ο δεύτερος αποτρεπτικός κατά το Δραγούμη λόγος για την ανταλλαγή ή
εκρίζωση του μακεδονικού πληθυσμού: “Διεθνώς ανεγνωρισμένη αναγκαστική
ανταλλαγή ή εκρίζωσις οιωνδήποτε πληθυσμών αποκλείεται απολύτως, διότι το
ολοκληρωτικό τούτο μέτρον εγκαινιασθέν υπό των Γερμανών και αντιγραφέν μετά
βελτιώσεων υπό των Ρώσων κομμουνιστών διεκηρύχθη απαράδεκτον υπό των Δυτικών
Δημοκρατιών” (σ.11). Βέβαια ο Δραγούμης αποσιωπά το γεγονός
ότι ο πρώτος διδάξας της αναγκαστικής ανταλλαγής ή εκριζώσεως πληθυσμών είναι
το ελληνικό κράτος, που έχει προηγηθεί κατά τρεις δεκαετίες, τόσο με την
περίφημη ελληνοβουλγαρική σύμβαση της Neuilly του 1919, όσο κυρίως
με την ελληνοτουρκική συμφωνία υποχρεωτικής ανταλλαγής της Λωζάνης του 1923
[12]. Αν είναι όμως αδύνατος η συνολική
εκρίζωση των Μακεδόνων από τον τόπο τους, αυτό δε σημαίνει ότι δεν υπάρχουν
άλλοι τρόποι για σημαντικό κτύπημα και απομάκρυνσή τους από τα πατρικά τους
εδάφη. Προτείνει λοιπόν ο Δραγούμης, στο κεφάλαιο “Απομάκρυνσις ως
ληστοτρόφων και επικινδύνων διά τας ενόπλους εθνικάς δυνάμεις των
οικογενειών των πρακτόρων του συμμοριτισμού από τα παραμεθόρια”, τα εξής: “Πράγματι δυνάμεθα διά διαφόρων
νομίμων, συνταγματικών, αληθώς φιλελευθέρων και διεθνώς ανεγνωρισμένων μέτρων
ν’ αποκεφαλίσωμεν την σλαυοκομμουνιστικήν σκευωρίαν εις την Ελλάδα. Αρκεί να
εφαρμοσθούν τα μέτρα ταύτα κατά τρόπον συντονισμένον και ενιαίον υπό πάντων
των αρμοδίων κλάδων της διοικήσεως και από συμφώνου όλων των πολιτικών
κομμάτων”. Στη συνέχεια ο συντάκτης του
υπομνήματος υπενθυμίζει πως η προεργασία του φακελώματος του μακεδονικού
πληθυσμού (πολιτικά φρονήματα) έχει προχωρήσει, και με δική του συμμετοχή, τα
τρία τελευταία χρόνια: “Η προεργασία όλη προς συλλογήν των
στατιστικών στοιχείων έγινε διά της αποστολής υπό της τότε ελληνικής
κυβερνήσεως, υπουργούντος επί των εξωτερικών του κ. Ι. Πολίτη, των κ.κ. Δ.
Ανδρεάδη (αποθανόντος έκτοτε), Γ. Μόδη και του υπογραφομένου, οι οποίοι μετά
τρίμηνον επιτόπιον έρευναν και εργασίαν ανά την Μακεδονίαν και Θράκην τη
βοηθεία των τοπικών αρχών, εκκλησιαστικών, δικαστικών, διοικητικών και
στρατιωτικών, κατηρτίσαμεν πλήρεις πίνακας των διαφόρων καταδικασθέντων διά
κακουργήματα και φυγοδικούντων και των κατά χωρία αναλογιών του πληθυσμού,
είτε ελληνοφρόνων είτε ρευστής συνειδήσεως είτε δεδηλωμένων ανθελληνικών
φρονημάτων ιδίως διά τους νομούς Καστορίας, Φλωρίνης και Πέλλης. Οι πίνακες
ούτοι κατετέθησαν εις την Γενικήν Διοίκησιν Μακεδονίας εις Θεσσαλονίκην, εις
το Γ.Ε.Σ. και εις το Υπουργείον επί των Εξωτερικών. ΄Ωστε υπάρχει ήδη η
βάσις, η οποία εχρησίμευσε και δύναται να χρησιμεύση και σήμερον, μετά
περαιτέρω ενημέρωσιν και προσθήκας, διά την εφαρμογήν ωρισμένης πολιτικής”
(σ. 12) [13]. Τα συγκεντρωτικά στοιχεία αυτών των
πινάκων υπάρχουν σε απόρρητη έκθεση του υπουργείου Δημοσίας Τάξεως προς το
υπουργείο Εξωτερικών που υπογράφει ο υπουργός Σπ. Θεοτόκης, με ημερομηνία
24/7/1946 [14]. Σύμφωνα λοιπόν με αυτά θεωρούνται ύποπτοι για ανθελληνικά
φρονήματα 104.655 Μακεδόνες και 2.207 Βλάχοι της Μακεδονίας. Στην ίδια έκθεση ο
Θεοτόκης έχει τη γνώμη ότι θα πρέπει να αντιμετωπιστεί “το
ζήτημα της απελάσεως των ανωτέρω, μαζί του δε είναι σύμφωνος
και η υπό την προεδρίαν του Α΄ Υπαρχηγού του Γενικού Επιτελείου Στρατού,
τελούσα Επιτροπή”. Ο Δραγούμης στο υπόμνημά του
υπολογίζει και αυτός τον αριθμό των Μακεδόνων σε 120 χιλιάδες, ομολογώντας
ότι “δημοσία αναγνωρίζομεν συνήθως ότι δεν υπερβαίνουν τους 90 χιλιάδας,
υπολογίζει όμως των αριθμό των ταραχοποιών”, όπως
τους ονομάζει, σε 10 έως 20 % (σ. 13). Σχολιάζει επίσης το ζήτημα της
διγλωσσίας, σημειώνοντας ότι εκτός από τους Μακεδόνες (:τους βουλγαρόφωνους
όπως τους ονομάζει συστηματικά), και οι άλλοι ξενόφωνοι, δηλαδή “οι
βλαχόφωνοι, αλβανόφωνοι, τουρκόφωνοι είναι ήδη δίγλωσσοι, διότι εννοούν και
ομιλούν, ιδίως οι άνδρες την ελληνικήν” (σ. 13). Στο επόμενο κεφάλαιο με τίτλο “Ληπτέα
μέτρα προς αποσόβησιν δημιουργίας εθνικής μειονότητος, αν όχι γλωσσικής”,
ακολουθούν οι προτάσεις του Δραγούμη για τα μέτρα που πρέπει να παρθούν κατά
των Μακεδόνων. Το σχετικό απόσπασμα που παρατίθεται, είναι περισσότερο
εκτεταμένο από τα προηγούμενα γιατί περιγράφει, σχεδόν με φωτογραφική
ακρίβεια, τα όσα ακολούθησαν μετά την ήττα των ένοπλων μακεδονικών -
κομμουνιστικών δυνάμεων: “Προς αποφυγήν των χειροτέρων
συνεπειών της διεθνούς αναγνωρίσεως έστω και γλωσσικής μόνον - ήτοι όχι
εθνικής - βουλγαροφώνου ή γενικώτερον σλαυοφώνου μειονότητος, είναι ανάγκη
από τούδε ν’ αποφασίσωμεν και δραστηρίως, αλλ’ αθορύβως, να εφαρμόσωμεν τ’
ακόλουθα μέτρα, τα οποία από έτους επρότεινα προς τας τοπικάς αρχάς,
διοικητικάς, δικαστικάς, στρατιωτικάς κλπ. της Δυτικής Μακεδονίας, όπως και προς
το Υπουργείον επί των Εξωτερικών (προς τον μόνιμον υφυπουργόν κ. Π.
Πιπινέλην) και προς το Γεν. Επιτελείον του Στρατού (Στρατηγόν κ. Σ.
Κιτριλάκην). α. Οι συνεργασθέντες μετά των
κατακτητών, και δη των Βουλγάρων, κατά την κατοχήν και οι καταδικασθέντες και
καταδικαζόμενοι δι’ εγκληματικάς πράξεις σχετιζομένας προς τον συμμοριτισμόν
και τον κομμουνισμόν εις τας παραμεθορίους εκείνας περιφερείας, καθώς και οι
οικειοθελώς καταφυγόντες εις τα γειτονικά εδάφη ή προσχωρήσαντες εις τας
συμμορίας (όχι αναγκαστικώς) και φυγοδικούντες να θεωρηθούν επισήμως ότι
απέρριψαν την ελληνικήν ιθαγένειαν και έκαμαν εμπράκτως επιλογήν άλλης
υπηκοότητος. β. Τούτων να κατασχεθούν αι
περιουσίαι, τα χωράφια δε να παραχωρώνται υπό του κράτους από τούδε προς
καλλιέργειαν εις εγνωσμένων ελληνικών φρονημάτων ακτήμονας αγρότας
συγχωριανούς αλλά μόνον εκ πλησιοχώρων περιοχών π.χ. εκ των ελληνοφώνων
χωρίων του Γράμμου [15], δυναμένως
ευκολώτερον να εγκληματισθούν εις τας σκληράς φυσικάς και κοινωνικάς συνθήκας
των παραμεθορίων τούτων υψιπέδων, λαμβανομένης δε προνοίας όπως μη
μεταβληθούν ούτοι εις τυραννίσκους των εναπομεινάντων παλαιών κατοίκων. Οι δε
μέλλοντες να παραχωρηθούν εις τους εποίκους κλήροι δέον να είναι επαρκείς διά
την συντήρησιν πενταμελούς οικογενείας, ώστε να έχουν συμφέρον να
εγκατασταθούν οριστικώς και να μη εγκαταλείψουν με το πρώτον φύσημα αέρος
τας νέας των κατοικίας, και γ. Αι οικογένειαι των αδιακρίτως
γλώσσης, δηλαδή και αι ελληνόφωνοι να εκτοπισθούν βαθμιαίως εις Νοτίαν
Ελλάδα, σκορπιζόμεναι όμως επιμελώς ανά μίαν ή δύο το πολύ εις έκαστον χωρίον
ή πόλιν συμφώνως προς τον νόμον περί ληστείας και προς ασφάλειαν των
στρατιωτικών δυνάμεων, αι οποίαι διεξάγουν επιχειρήσεις εις τα παραμεθόρια.
Κατά δε την μεταφοράν και την εγκατάστασιν των εις τους τόπους εκτοπίσεως να
τηρώνται υπό των κρατικών οργάνων αυστηρώς όλαι οι νόμιμοι και ανθρωπιστικοί
κανόνες συμπεριφοράς απέναντι των εκτοπιζομένων γυναικοπαίδων… Εις τα
παραμεθόρια ευρίσκονται εγκατεστημένοι εις επίκαιρα σημεία και ελληνόφωνοι
πρόσφυγες (ως π.χ. οι εκ Ρωσίας Καυκάσιοι καλούμενοι), των οποίων πολλοί
δυστυχώς τυγχάνουν επικίνδυνοι κομμουνισταί. Διά να μη, λοιπόν, κατηγορηθή η
ελληνική κυβέρνησις ως ενεργούσα παρανόμως, ανελευθέρως και απανθρώπως, και
δη διωγμόν γλωσσικόν και φυλετικόν, θα ήτο ενδεδειγμένον ν’ αρχίση η
εκτόπισις από των οικογενειών των ελληνοφώνων κακούργων. Τοιουτοτρόπως θα καταφανή η αρχή ότι
όσοι εκ των καταδίκων ή φυγοδίκων απέδειξαν εμπράκτως ότι θέλουν ν’ ανήκουν
εις την σλαυομακεδονικήν, την βουλγαρικήν ή άλλην εθνότητα απέβαλον αυτομάτως
την ελληνικήν ιθαγένειαν και δεν θα γίνουν πλέον δεκτοί εις το ελληνικόν
έδαφος, θα τους σταλούν δε εν ευθέτω καιρώ αι οικογένειαί των, εφ όσον δεν θα
τας έχουν ήδη παραλάβει μεθ’ εαυτών εις τας νέας των πατρίδας. Εάν και μετά τούτο ηθέλομεν ευρεθή
ηναγκασμένοι διεθνώς ν’ αναγνωρίσωμεν την ύπαρξην σλαυοφώνου ή βουλγαροφώνου
γλωσσικής μειονότητος εν Ελλάδι, δεν θα τολμήσει κανείς χωρικός να
παρουσιασθή και να ζητήση είτε το άνοιγμα μειονοτικών σχολείων και ναών ή
έστω και την απλήν διδασκαλίαν του γλωσσικού ιδιώματος των εις το
ελληνικόν δημοτικόν σχολείον του χωρίου του, διότι εν τω μεταξύ οι ρευστής
συνειδήσεως βουλγαρόφωνοι θα έχουν παραδειγματισθή εκ των συνεπειών της
εκριζώσεως των σλαυοκομμουνιστικών πρακτόρων συγχωριανών των της α΄
κατηγορίας και θα έχουν διαφωτισθή καταλλήλως υπό των αρμοδίων αρχών μας.
Ιδίως η αφαίρεσις των αγρών και η απομάκρυνσις των οικογενειών θα έχη
εμποιήσει βαθυτάτην εις αυτούς εντύπωσιν, ώστε να μη υποκύψουν εις τας
κρυφίας πιέσεις και απειλάς των σλαυοκομμουνιστών, εις τους επιδεικνύοντας δε
εμμονήν εις την ελληνικήν παιδείαν και πίστιν εις την ελληνικήν εκκλησίαν θα
είναι ωφέλιμον να χορηγώνται ειδικαί ηθικαί αναγνωρίσεις και επιβραβεύσεις.
Εάν όμως αντιθέτως πεισθώμεν εις τας υστερικάς και δημοκοπικάς κραυγάς των
ισχυριζομένων ότι όλοι οι σλαυόφωνοι είναι ανάγκη να εκδιωχθούν βιαίως κλπ.
θα δημιουργήσωμεν κατά την κρίσιμον ταύτην δια την διεθνή ειρήνη και την
ελληνικήν υπόθεσιν στιγμήν ημείς, οι ίδιοι, εν Ελλάδι μειονότητα εθνικήν, της
οποίας θα είναι αδύνατον πλέον ν’ απαλλαγώμεν δι’ οιασδήποτε αναγκαστικής
ανταλλαγής ή άλλου ολοκληρωτικού μέτρου, απαραδέκτου διεθνώς και δυναμικώς
απραγματοποιήτου. Τοιούτο δυναμικόν μέτρον κατά τα μέσα
του λήγοντος έτους ωρισμέναι στρατιωτικαί αρχαί εις Καστορίαν και Φλώριναν
επιχείρησαν να εφαρμόσουν απελαύνουσαι διά της βίας εκ των περιφερειών τούτων
προς τα σύνορα και προς τας κατεχομένας υπό των συμμοριτών περιοχάς τοιαύτας
οικογενείας παραμεινάσας εις τα χωρία των. Το αποτέλεσμα υπήρξε μετά τινας
ημέρας να επανέλθουν σχεδόν όλαι και μετά νέαν απέλασιν να επανέλθουν διά
δευτέραν φοράν είτε εις τα χωρία των είτε εις άλλα γειτονικά. Ευτυχώς ετέθη
τέρμα εις το αυθαίρετον και εξαιρετικώς επικίνδυνον τούτο παιγνίδιον υπό του
Γ.Ε.Σ. και της κυβερνήσεως [16]. Είναι απόλυτος ανάγκη ν’ αντιληφθώμεν
ότι κανέν μεμονωμένον μέτρον δεν δύναται να τεθή εις εφαρμογήν άνευ υπευθύνου
κυβερνητικής πρωτοβουλίας, πλήρους συνεργασίας και τελείου συντονισμού
ενεργειών πάντων των αρμοδίων κλάδων της διοικήσεως. Οιασδήποτε δε πολιτική
επί εθνικών ζητημάτων απαιτεί και την συγκατάθεσιν πάντων των νομιμοφρόνων
μεγάλων πολιτικών κομμάτων [17]. Συγκεκριμένως διά την τελεία συνεργασία
των στρατιωτικών, των δικαστικών και των καθαρώς διοικητικών αρχών και της
χωροφυλακής με γενικήν κατεύθυνσιν διδομένην υπό του Υπουργείου επί των
Εξωτερικών εν συμπνοία εννοείται με το Γενικόν Επιτελείον του Στρατού”
(σ. 15 - 18). Το προτελευταίο κεφάλαιο του
υπομνήματος, επισημαίνει την δέουσα που πρέπει να δοθεί “προσοχή της
πολιτείας περί του θέματος των ξενοφώνων” και τον αντίκτυπο που μπορεί να
έχει μια λαθεμένη πολιτική στο ζήτημα αυτό, κυρίως στην επεκτατική εξωτερική
πολιτική του ελληνικού ή όπως κομψότερα αναφέρεται επί των “εθνικών
διεκδικήσεων της Ελλάδος”. Ο Δραγούμης γίνεται εδώ απόλυτα σαφής
και κατηγορηματικός: “Ωφείλομεν γράφει, να προσέξωμεν και
την εξής άποψιν, η οποία εις το προσεχές μέλλον δεν αποκλείεται να έχη
μεγάλην επίδρασιν επί της εθνικής μας εδαφικής ολοκληρώσεως, ότι κατ’ ουδένα
τρόπον συμφέρει να δώσωμεν την εντύπωσιν ότι τάχα δεν θεωρούμεν ΄Ελληνας τους
ξενόφωνους και ότι επιδιώκομεν την εξόντωσιν των. Δεν υπάρχουν δυστυχώς πλέον
ελληνόφωνοι ελληνικοί πληθυσμοί εις τα διεκδικούμενα υφ’ ημών γειτονικά
εδάφη, εκτός μόνον υπολειμμάτων τινών εις την νοτιοδυτικήν Βορείαν ΄Ηπειρον
(ήτοι εις τας περιφερείας Πωγωνίου, Δελβίνου, Αγίων Σαράντα και Χιμάρας)”. Και συνεχίζει το συλλογισμό του
διατυπώνοντας την ερώτηση: “εάν λοιπόν αρνηθώμεν ότι οι ξενόφωνοι ΄Ελληνες
της Ελλάδος είναι ΄Ελληνες, που θα στηρίξωμεν ενδεχομένην αξίωσιν να
προσαρτήσωμεν γειτονικά εδάφη, κατοικούμενα εξ ίσου και συμπαγέστερον υπό
ομοίων ξενοφώνων πληθυσμών; Πως θα διεκδικήσωμεν το Αργυρόκαστρον, την
Πρεμετήν, την Κορυτσάν, την Μοσχόπολιν, το Μοναστήριον, την Γευγελήν, την
Στρούμιτσαν, το Μελένικον, το Νεβροκόπι κλπ.” (σ.19). Τελικά, ο Δραγούμης κλείνει
το υπόμνημά του για τη μετονομασία των Μακεδόνων και της γλώσσας τους, με
ορισμένες “ειδικές υποδείξεις” για την περίπτωση όπου το ελληνικό
κράτος υποχρεωνόταν από τις μεγάλες δυνάμεις της εποχής να χορηγήσει στις
μειονότητες “ελευθερίαν διδασκαλίας μη ελληνικής μητρικής γλώσσης”.
Μπροστά σε αυτό το ενδεχόμενο υπογραμμίζει πως πρέπει να ληφθούν τα αναγκαία
μέτρα ώστε η διδασκαλία “να μη γίνη δι’ ειδικών ξενοφώνων σχολείων, (όπου
η ελληνική γλώσσα θα διδάσκεται υποχρεωτικώς ως ξένη επίσημος γλώσσα του κράτους)
αλλά προαιρετικώς εις τα υπάρχοντα ήδη κρατικά ελληνικά δημοτικά σχολεία,
όπου η υπόλοιπος διδασκομένη ύλη θα διδάσκεται με όργανον διδασκαλίας την
ελληνικήν. Οι διδάσκαλοι δε της ξένης γλώσσης θα είναι υποχρεωτικώς ΄Ελληνες
πολίται, υποκείμενοι εις τους ελληνικούς νόμους και εις την εποπτείαν των
Ελλήνων επιθεωρητών”. Προτείνει δε στη διδασκαλία να χρησιμοποιηθεί, για
εθνικούς λόγους, η κυριλλική (και όχι η λατινική) γραφή, λόγω της βυζαντινής
της προέλευσης και της συγγένειάς της προς την ελληνική (σ. 20). Ο Φίλιππος Δραγούμης θα επανέλθει στο
αυτό ζήτημα της πολιτικής επιλογής του ελληνικού κράτους για τη μετονομασία
των Μακεδόνων, με “εμπιστευτικό σημείωμα δια την αντιμετώπισιν της
σλαυοκομμουνιστικής επιβουλής κατά της βορείου Ελλάδος”, δεκατέσσερα
χρόνια αργότερα. Στις 14 Σεπτεμβρίου 1962 συντάσσει το νέο κείμενο που
κοινοποιεί στο βασιλιά, τον πρωθυπουργό Κ. Καραμανλή και τον υπουργό
Εξωτερικών Ε. Αβέρωφ [18]. “Θα συνέφερεν εις την Ελλάδα,
ξαναδιαβάζουμε εκεί, οι σλαυόφωνοι της συνορευούσης με την
Νοτιοσλαυίαν Δυτικής και Κεντρικής Μακεδονίας να χαρακτηρίζωνται παρ’ ημών ως
βουλγαρόφωνοι μάλλον, παρά ως Μακεδόνες”. Η εμμονή του Φ. Δραγούμη στο ζήτημα
της μετονομασίας, όπως προκύπτει από τα ανωτέρω, αρκετές δεκαετίες πριν το ελληνικό
κράτος δώσει και χάσει, την πρόσφατη μάχη για το όνομα, τον
ανακηρύσσουν ιστορικά σε κύριο εμπνευστή της πολιτικής της μετονομασίας και
πνευματικό ταγό μιας στρατηγικής που απομόνωσε διεθνώς την Ελλάδα και την
οδήγησε σε κορυφαία διπλωματική ήττα. Οι έλληνες πρωταγωνιστές της
αντιμακεδονικής πολιτικής των ετών 1991-1996, ήταν χωρίς να το ξέρουν (οι
περισσότεροι), φερέφωνα ή εργολάβοι μιας ιδέας που είχε ήδη ηλικία μισού
αιώνα. |
* Δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά το 1996, σε χωριστή μπροσούρα. Μεταφράστηκε στα αγγλικά και αναδημοσιεύτηκε στο περιοδικό Macedonian Review 1-2, 1996. [1] Μέσα από την
Ακροναυπλία, το Μάιο του 1940, ο πρώην γραμματέας του Κ.Κ.Ε. Παντελής
Πουλιόπουλος, έγραφε: “όποιος αρνείται την ύπαρξη, άλυτου ως τώρα, ενός
εθνικού μακεδονικού ζητήματος στην ελληνική, βουλγαρική, σερβική Μακεδονία,
είναι δίχως άλλο λακές της μπουρζουαζίας”. Παντελή Πουλιόπουλου, ΄Αρθρα
θέσεις και πολεμικές, Αθήνα 1976. [2] Στην απόφαση της
25/2/1934 για το Μακεδονικό της Κομουνιστικής Διεθνούς διαβάζουμε:
“Τα κυριαρχούντα έθνη των τριών ιμπεριαλιστικών κρατών που διαίρεσαν τη
Μακεδονία στηρίζουν τον εθνικό διωγμό στην άρνηση των εθνικών ιδιομορφιών του
μακεδονικού λαού, στην άρνηση της ύπαρξης μακεδονικού έθνους. Ο ελληνικός
σωβινισμός δηλώνει ότι ο αυτόχθων σλαβικός πληθυσμός στο κατεκτημένο από
αυτόν τμήμα της Μακεδονίας αποτελείται από Έλληνες που εκ-σλαβίσθησαν κατά
τους περασμένους αιώνες και οι οποίοι θα πρέπει να “ επιστρέψουν” διά της
βίας στον ελληνικό πολιτισμό με το να τους απαγορεύεται να ομιλούν και να
διδάσκονται στη μητρική τους γλώσσα”. Βλ. Εφημερίδα ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ, 13/12/1995. [3]. Στην πολιτική απόφαση
που δημοσιεύτηκε στις 16/1/1936, το σχετικό απόσπασμα έχει ως εξής: “οι
κυρίαρχες τάξεις… ολοκληρώνουν την τυραννική αυτή πολιτική τους με τον πιο απάνθρωπο
και τρομακτικό στραγγαλισμό των δικαιωμάτων των εθνικών μειονοτήτων που
κατοικούν στην Ελλάδα και κατά πρώτο λόγο των Μακεδόνων”. Στο Κ.Κ.Ε.
επίσημα κείμενα, τομ. 4, Αθήνα 1976. [4] Η απόφαση που
δημοσιεύτηκε το Φεβρουάριο του 1949 γράφει: “Στη Βόρεια Ελλάδα ο
μακεδονικός (σλαβομακεδονικός) λαός τα ’δωσε όλα για τον αγώνα και
πολεμά με μια ολοκλήρωση ηρωισμού και αυτοθυσίας που προκαλούν το θαυμασμό.
Δεν πρέπει να υπάρχει καμιά αμφιβολία, ότι σαν αποτέλεσμα της νίκης του ΔΣΕ
και της λαϊκής επανάστασης, ο μακεδονικός λαός θα βρει την πλήρη εθνική
αποκατάσταση του έτσι όπως το θέλει ο ίδιος, προσφέροντας σήμερα το
αίμα του για να την αποχτήσει”. Στο Κ.Κ.Ε. επίσημα
κείμενα, τομ. 6, Αθήνα 1987. [5] Ο καθηγητής Ανδριώτης,
από το 1960 υποδείκνυε στο ελληνικό κράτος, τη στάση που έπρεπε να κρατήσει
τις επόμενες δεκαετίες: “Φυσικά δεν απόκειται στους ξένους να τους
υποδείξουν το επίσημο όνομα του κράτους των Σκοπίων και της γλώσσας του.
Δικαίωμα όμως και καθήκον τους είναι να θεωρούν τα ονόματα Μακεδονία, Μακεδόνες
και Μακεδονική γλώσσα, προκειμένου για Σλάβους, ως ιστορικά και εθνολογικά
αστήρικτα και αυθαίρετα. Για μας τους Ελληνες ιδιαιτέρως, δικαίωμα και
καθήκον μας είναι να μη δεχτούμε ποτέ την καθιέρωση τους στη δική μας επίσημη
ή ανεπίσημη ορολογία, ούτε για το κράτος ούτε για τη γλώσσα του. Για μας και,
νομίζω, για κάθε αντικειμενικό κριτή, το πιο ασκανδάλιστο, προσφυέστερο και
πληρέστερο προς την αλήθεια όνομα είναι το Σλαβικό ιδίωμα του κράτους των
Σκοπίων”. Νικόλαου Ανδριώτη, Το ομόσπονδο κράτος των
Σκοπίων και η γλώσσα του, επανέκδοση, Θεσσαλονίκη 1989. [6] Βλ. Ναταλία Μελά, Παύλος
Μελάς επανέκδοση, Αθήναι
1963. [7] Σύμφωνα λοιπόν με το
γυμνασιάρχη Τσιούλκα, “η ψυχή και η σεμίγδαλις της σλαβοφανούς διαλέκτου
είνε ελληνική, τα δε κάρκαρα, τα πίτυρα και ει τι άλλο σμικρότερον είνε
τουρκικά, λατινικά - και ταύτα δε πάλιν εξ ημών - και ολίγιστα δε εξ
επιδρομής σλαβικά”. Αφήνοντας δε άφωνο τον αναγνώστη
αμέσως μετά σημειώνει: “Αρχόμενος δε του έργου οφείλω να ομολογήσω,
ότι ουδεμίαν των σλαβικών γλωσσών γνωρίζω αγνοών μάλιστα και αυτόν τον
αλφάβητον αυτών”. Κωνσταντίνου Τσιούλκα, Συμβολαί εις
την διγλωσσίαν των Μακεδόνων εκ συγκρίσεως της σλαβοφανούς μακεδονικής
γλώσσης προς την ελληνικήν, επανέκδοση, Αθήνα 1991. [8] Στην επιστολή του
Δραγούμη προς το Χριστίδη (18/6/1950), που αντίγραφό της βρίσκεται
σήμερα στο αρχείο του πρώτου, υποφάκελος 104.7, διαβάζουμε: “Βασικά
διαφωνώ προς τη χρήση του όρου “σλαυόφωνοι” Έλληνες, αντί του αληθινού
“βουλγαρόφωνοι” ΄Ελληνες. Οι σχετικές αντιρρήσεις μου ευρίσκονται στο βιβλίο
μου ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΕΛΛΑΔΑ και μάλιστα στο’ άρθρο Η ΣΠΟΝΔΥΛΙΚΗ ΣΤΗΛΗ ΤΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΥ, αλλά κυρίως σ’ ένα υπόμνημα προς το Γεν. Επιτελείο του
Στρατού, που το είχα υποβάλει στα 1948. Εκεί εκθέτω και όσους λόγους δεν
μπορούν να ειπωθούν δημοσία. Είχα μ’ αυτό κατορθώσει τέλος πάντων να μη
γίνεται πια χρήση τουλάχιστον επίσημα του όρου σλαυομακεδόνες, ωστόσο δεν
κατάφερα ν’ αντικατασταθεί ο όρος σλαυόφωνοι με τον όρο βουλγαρόφωνοι, γιατί
σλαυόφωνοι καταντά στην ουσία να είναι ταυτόσημοι με το σλαυομακεδόνες”. [9] Βλ. και περιοδικό
, ЗОРA, τεύχος 7
(1995). [10] Κωνσταντίνου
Καραβίδα, Αγροτικά, επανέκδοση Α.Τ.Ε., Αθήνα 1978. [11] Ο υπουργός Εξωτερικών
Αντώνης Σαμαράς, στις 11/3/92 δήλωνε γραπτώς στη βουλή ότι η Ελλάδα “δεν
διαθέτει στοιχεία για τον ακριβή αριθμό των χιλιάδων Ελλήνων που ζουν, σήμερα
στην ευρύτερη περιοχή των Σκοπίων”. Το ίδιο διάστημα η
υφυπουργός Τσουδερού, εκτιμούσε τον ακριβή αριθμό τους σε 380.740 άτομα
! [12] Είναι χαρακτηριστική η
παρατήρηση του Ελευθέριου Βενιζέλου, σε υπόμνημά του προς το υπουργείο
Εξωτερικών στις 17/1/1922, αναφορικά με τη σκοπιμότητα της αναγκαστικής
ανταλλαγής πληθυσμών στις πρόσφατα προσαρτημένες βόρειες επαρχίες του
ελληνικού κράτους: “τα σύνορα ουδέποτε θα είναι ασφαλή εάν Δυτική Θράκη και
Μακεδονία δεν καταστούν και εθνολογικώς, όχι μόνον πολιτικώς, ελληνικαί χώραι”. Παρατίθεται
από τον Κωνσταντίνο Σβολόπουλο στο έργο του Η απόφαση για την
υποχρεωτική ανταλλαγή των πληθυσμών μεταξύ Ελλάδος και Τουρκίας,
Θεσσαλονίκη 1981. [13] Ιδιαίτερο ενδιαφέρον,
καθώς φανερώνει σκέψεις και πρακτικές του ελληνικού κράτους προς τους
Μακεδόνες εκείνα τα χρόνια, παρουσιάζει η πρόταση του Χρ. Χριστίδη ( για τον
οποίον ήδη έγινε λόγος ) που υπάρχει σε εμπιστευτικό σημείωμα του με
ημερομηνία 19/4/1946 και τίτλο “Περί της εν Δυτική Μακεδονία Καταστάσεως”:
“Από απόψεως μονίμου τακτοποιήσεως της εκεί καταστάσεως, πρέπει να δείξη η
Ελληνική Κυβέρνησις αποφασιστικότητα μετά συνέσεως. Κατά την πεποίθησίν μας
πρέπει να εκτοπισθούν αμέσως μεν προς το εσωτερικόν μερικά επικίνδυνα πρόσωπα
εκ σχεδόν χωρίου γηγενών. Εξ άλλου όμως πρέπει ν’ απομακρυνθούν οριστικώς,
εκτός των συνόρων της Χώρας μας, 60 - 70.000 Σλαυομακεδόνες, των περιφερειών
Φλωρίνης, Καστοριάς και Πέλλης. Δεν πρέπει να επαναληφθή το σφάλμα του 1920 -
24. Εάν αι εδαφικαί αξιώσεις της Ελλάδος αι αποβλέπουσαι εις την κατοχύρωσιν
της ασφαλείας της, δεν ικανοποιηθούν, πρέπει η εξασφάλισις να πραγματοποιηθή
εν μέρει τουλάχιστον διά της ουσιώδους μεταβολής της εθνολογικής συνθέσεως
των συνοριακών περιοχών της Δυτικής Μακεδονίας, απομακρυνομένων των αμφιβόλου
συνειδήσεως πληθυσμών και εγκαθισταμένων εκεί ακραιφνώς Ελληνικών τοιούτων,
Κρητών ει δυνατόν. Υπάρχει παλαιά παράδοσις αγώνος των Κρητών διά την
υπεράσπισιν της ελληνικότητος της Μακεδονίας”. Βλ. αρχείο Φ.
Δραγούμη, υποφ. 104.5, έγγραφο 133. [14] Αρχείο Φ. Δραγούμη,
υποφ. 104.5, έγγραφο 134. [15] Ο εποικισμός της
περιοχής Πρεσπών με Αρβανιτόβλαχους, που έγινε τη δεκαετία του ’50, είναι
ακριβής υλοποίηση αυτής της πρότασης. [16] Η αγριότητα του
ελληνικού στρατού προς τους Μακεδόνες, μείωσε στις περιοχές Φλώρινας -
Καστοριάς τον πληθυσμό τους κατά 40 %. Ορισμένα μάλιστα μακεδονικά
χωρία στην απογραφή του 1951, είχαν ερημώσει εντελώς: Γιανόβενι, ΄Ομοτσκο,
Λαμπάνιτσα, Τσούκα, Μπάψορ, Πελκάτ, Πρεκοπάνα, Γκράσντεν, Τέρνοβο, Γκέρμαν,
Σμάρντες, Σέτινα, Μπεσφίνα, Ρούνταρι, Ρέχοβο, Μπούκοβικ, Ραχμανλή, Βάμπελ,
Σλίμνιτσα, Λουβράντες, Ντρόμπιτσα, Νόβοσελο, Μέντοβο, Παπαδιά, Κόστενετς. [17] Μισό αιώνα περίπου,
μετά τη διατύπωση αυτού του όρου από το Δραγούμη, είναι εντυπωσιακή η
υπάρχουσα διακομματική συμφωνία στην άρνηση ύπαρξης μακεδονικού έθνους και
μακεδονικής εθνικής κοινότητας που ζει στην Ελλάδα, καθώς επίσης στην άρνηση
επαναπατρισμού των μακεδόνων πολιτικών προσφύγων. [18] Αρχείο Φ. Δραγούμη, υποφ. 96.11,
έγγραφο 187. |
(ο κατάλογος των 207 βασικών λέξεων) Δημήτρης Λιθοξόου – Παντελής Κλιγκάτσης 22.8.2018 |
Η λίστα του Swadesh, που πήρε το όνομά
της από τον αμερικανοεβραίο γλωσσολόγο Morris Swadesh (1909-1967),
συγκροτείται από επιλεγμένες έννοιες του βασικού λεξιλογίου. Οι ερευνητές
γλωσσολόγοι που ασχολούνται με τη λεξικοστατιστική, χρησιμοποιούν κάποιους κατάλογους
για τη σύγκριση (και την εύρεση σχέσεων ή μη) μεταξύ των γλωσσών. Η Swadesh List των 207 λέξεων-εννοιών είναι η
πιο γνωστή. Τις 207 έννοιες - λέξεις, που
συντάχθηκαν στην αγγλική, παρουσιάζουμε εδώ στη ρωμαίικη (δημοτική ή «νέα
ελληνική») και στη μακεδονική γλώσσα. Η λίστα με την κοινή ρωμαίικη
συντάχτηκε από τον Δημήτρη Λιθοξόου και οι λίστες με την κοινή μακεδονική και
τη μακεδονική διάλεκτο της Φλώρινας, από τον Παντελή Κλιγκάτση. |
Αγγλικά |
Ρωμαίικα (δημοτική) 1 |
Ρωμαίικα (δημοτική) 2 |
Μακεδόνικα 1 |
Μακεδόνικα 2 |
μακεδονική διάλεκτος Φλώρινας |
I |
εγώ |
egho |
јас |
jas |
|
you (singular) |
εσύ |
esi |
ти |
ti |
|
he |
αυτός |
aftos |
тој |
toj |
туи [Λόφοι & Βεύη Φλώρινας] |
we |
εμείς (μεις) |
emis
(mis) |
ние |
nie |
ниа |
you (plural) |
εσείς (σεις) |
esis (sis) |
вие |
vie |
|
they |
αυτοί |
afti |
тие |
tie |
тиа |
this |
αυτό |
afto |
ова |
ova |
воа |
that |
εκείνο (κείνο) |
ekino
(kino) |
она |
ona |
оно |
here |
εδώ |
edho |
тука, овде |
tuka, ovde |
тука [Φλώρινα], тук (Κεντρική & Ανατολική Μακεδονία) |
there |
εκεί |
eki |
таму |
tamu |
тамо [Φλώρινα], там (Κεντρική &
Ανατολική Μακεδονία) |
who |
ποιος |
pjos |
кој |
koj |
куј (Λόφοι & Βεύη Φλώρινας) |
what |
τι |
ti |
што |
što |
шо |
where |
πού |
pu |
каде |
kade |
дека & деа |
when |
πότε |
pote |
кога |
koga |
коа |
how |
πώς |
pos |
како |
kako |
как |
not |
δεν | μην (μη) |
dhen |
min (mi) |
не |
ne |
|
all |
όλοι |
oli |
сите |
site |
с'ти |
many |
πολλοί |
poli |
многу |
mnogu |
ногу |
some |
μερικοί (κάποιοι) |
meriki (kapji) |
неколку |
nekolku |
некоку |
few |
λίγοι |
lighi |
малку |
malku |
малце -троа- тровче |
other |
άλλοι |
ali |
друг |
drug |
|
one |
ένα |
ena |
еден |
eden |
|
two |
δυο |
djo |
два |
dva |
|
three |
τρία |
tria |
три |
tri |
|
four |
τέσσερα |
tesera |
четири |
četiri |
|
five |
πέντε |
pende |
пет |
pet |
|
big |
μεγάλος |
meghalos |
голем |
golem |
|
long |
μακρύς |
makris |
долг |
dolg |
д'г |
wide |
πλατύς (φαρδύς) |
platis (fardhis) |
широк |
širok |
|
thick |
χοντρός |
hondros |
дебел |
debel,
gust |
дебел & дибел |
heavy |
βαρύς |
varis |
тежок |
težok |
|
small |
μικρός |
mikros |
мал |
mal |
|
short |
κοντός |
kondos |
кус, краток |
kus, kratok |
|
narrow |
στενός |
stenos |
тесен |
tesen |
|
thin |
λιγνός (λιανός) |
lighnos (ljanos) |
слаб, тенок |
slab, tenok |
|
woman |
γυναίκα |
jineka |
жена |
žena |
|
man (adult male) |
άντρας |
andras |
маж |
maž |
|
man (human
being) |
άνθρωπος |
anthropos |
човек |
čovek |
чоек |
child |
παιδί |
pedhi |
дете |
dete |
|
wife |
γυναίκα |
jineka |
жена, сопруга |
žena,
sopruga |
жена |
husband |
άντρας |
andras |
маж, сопруг |
maž, soprug |
маж |
mother |
μάνα (μαμά, μητέρα) |
mana
(mama, mitera) |
мајка |
majka |
|
father |
μπαμπάς (πατέρας) |
babas (pateras) |
татко |
tatko |
|
animal |
ζώο |
zoo |
животно |
životno |
|
fish |
ψάρι |
psari |
риба |
riba |
|
bird |
πουλί |
puli |
птица |
ptica |
|
dog |
σκυλί |
skili |
куче, пес |
kuče, pes |
куче |
louse |
ψείρα |
psira |
вошка |
voška |
|
snake |
φίδι |
fidhi |
змија |
zmija |
|
worm |
σκουλήκι |
skuliki |
црв |
crv |
црвец |
tree |
δέντρο |
dhendro |
дрво |
drvo |
|
forest |
δάσος (λόγγος) |
dhasos
(longos) |
шума |
šuma |
|
stick |
ραβδί |
ravdhi |
стап, прачка |
stap, pračka |
стап (ραβδί), п'рчка (βέργα) |
fruit |
φρούτο |
fruto |
овошје, плод |
ovošje,
plod |
овошје (φρούτο), плод (καρπός) |
seed |
σπόρος |
sporos |
семе |
seme |
|
leaf |
φύλλο |
filo |
лист |
list |
|
root |
ρίζα |
riza |
корен |
koren |
|
bark (of
a tree) |
φλούδα |
fludha |
кора |
kora |
|
flower |
λουλούδι |
luludhi |
цвет |
cvet |
|
grass |
χορτάρι (γρασίδι) |
hortari
(ghrasidhi) |
трева |
treva |
|
rope |
σχοινί |
shini |
јаже, коноп |
jaže, konop |
фортома |
skin |
δέρμα (πετσί) |
dherma
(peci) |
кожа |
koža |
|
meat |
κρέας |
kreas |
месо |
meso |
|
blood |
αίμα |
ema |
крв |
krv |
|
bone |
κόκαλο |
kokalo |
коска |
koska |
|
fat (noun) |
ξίγκι |
ksingi |
маст, сало |
mast,
salo |
маст (βούτυρο), сало (ξίγκι) |
egg |
αβγό |
avgho |
јајце |
jajce |
|
horn |
κέρατο |
kerato |
рог |
rog |
|
tail |
ουρά |
ura |
опашка |
opaška |
пашка |
feather |
πούπουλο |
pupulo |
пердув |
perduv |
пердув (πούπουλο) |
hair |
μαλλιά |
malja |
коса | влакно (single) |
kosa (collective),
vlakno (single) |
коса (μαλλιά), влакно (τρίχα) |
head |
κεφάλι |
kefali |
глава |
glava |
|
ear |
αυτί |
afti |
уво |
uvo |
уше |
eye |
μάτι |
mati |
око |
oko |
|
nose |
μύτη |
miti |
нос |
nos |
|
mouth |
στόμα |
stoma |
уста |
usta |
уста & муцка |
tooth |
δόντι |
dhondi |
заб |
zab |
|
tongue (organ) |
γλώσσα |
ghlosa |
јазик |
jazik |
език |
fingernail |
νύχι |
nihi |
нокт |
nokt |
нофток |
foot |
πόδι |
podhi |
стапало |
stapalo |
стапало |
leg |
ποδάρι |
podhari |
нога |
noga |
|
knee |
γόνατο |
ghonato |
колено |
koleno |
колено |
hand |
χέρι |
heri |
рака |
raka |
|
wing |
φτερό (φτερούγα) |
ftero
(fterugha) |
крило |
krilo |
|
belly |
κοιλιά |
kilja |
стомак |
stomak |
|
guts |
σωθικά (άντερα) |
sothika
(andera) |
црева |
creva |
церева |
neck |
λαιμός |
lemos |
врат |
vrat |
|
back |
πλάτη |
plati |
грб |
grb |
|
breast |
στήθια (βυζιά) |
stithja (vizja) |
града |
grada |
гради (τα στήθια) | цицки (τα βυζιά) |
heart |
καρδιά |
kardhja |
срце |
srce |
|
liver |
συκώτι |
sikoti |
џигер, црн дроб |
džiger, crn drob |
џигер |
to drink |
πίνω |
pino |
пие [όλα τα ρήματα στο τρίτο πρόσωπο] |
pie |
|
to eat |
τρώω |
troo |
јаде |
jade |
|
to bite |
δαγκώνω |
dhangono |
каса, гризе |
kasa,
grize |
к'са (δαγκώνει), гризе (ροκανίζει) |
to suck |
βυζαίνω | ρουφώ |
vizeno | rufo |
цица (βυζαίνει) |
cica |
|
to spit |
φτύνω |
ftino |
плука |
pluka |
плуе (φτύνει) |
to vomit |
ξερνώ |
kserno |
повраќа, блуе |
povrakja, blue |
блуе (ξερνάει) |
to blow |
φυσώ |
fiso |
дува |
duva |
дуе (φυσάει) |
to breathe |
ανασαίνω |
anaseno |
дише(ανασαίνει) | вдишува (εισπνέει) |
diše, vdišuva |
|
to laugh |
γελώ |
jelo |
се смее |
smee |
|
to see |
βλέπω |
vlepo |
гледа |
gleda |
гледа & пуле (βλέπει) |
to hear |
ακούω |
akuo |
слуша |
sluša |
|
to know |
ξέρω |
ksero |
знае |
znae |
|
to think |
σκέφτομαι |
skeftome |
мисли, помислува |
misli, pomisluva |
|
to smell |
μυρίζω |
mirizo |
мириса (μυρίζει), смрди (βρομάει) |
mirisa, smrdi |
|
to fear |
φοβάμαι |
fovame |
плаши |
plaši |
|
to sleep |
κοιμάμαι |
kimame |
спие |
spie |
|
to live |
ζω |
zo |
живее |
živee |
|
to die |
πεθαίνω |
petheno |
умира |
umira |
|
to kill |
σκοτώνω |
skotono |
убива |
ubiva |
|
to fight |
παλεύω |
palevo |
бори (παλεύει), тепа (σκοτώνει & χτυπάει), бие (δέρνει) |
bori, tepa, bie |
|
to hunt |
κυνηγώ |
kinigho |
лови |
lovuva |
|
to hit |
χτυπώ |
htipo |
удира (χτυπάει), чука (κοπανάει) |
udira, čuka |
удира (χτυπάει), чука (κοπανάει) |
to cut |
κόβω |
kovo |
сече, реже, скратува |
seče,
reže, skratuva |
сече (κόβει), реже (χαράζει), скратува (κονταίνει) |
to split |
χωρίζω (σχίζω) |
horizo (shizo) |
поделува (μοιράζω), расцепува (σχίζω) |
podeluva, rascepuva |
|
to stab |
μαχαιρώνω |
maherono |
убодува |
uboduva |
|
to scratch |
ξύνω |
ksino |
гребе, чеша |
grebe, češa |
д'рпа (ξύνει) |
to dig |
σκάβω |
skavo |
копа |
kopa |
|
to swim |
κολυμπώ |
kolimbo |
плива |
pliva |
|
to fly |
πετώ |
peto |
лета |
leta |
лита (πετάει) |
to walk |
περπατώ |
perpato |
шета (βολτάρει) , оди (περπατάει) |
šeta, odi |
|
to come |
έρχομαι |
erhome |
доаѓа |
doagja |
греде (έρχεται) |
to lie (as in a
bed) |
ξαπλώνω |
ksaplono |
лежи (state) |
leži (state) |
|
to sit |
κάθομαι |
kathome |
седи (state) |
sedi (state) |
|
to stand |
στέκομαι |
stekome |
стои (state) |
stoi (state) |
|
to turn |
γυρίζω |
jirizo |
врти, завртува |
vrti,
zavrtuva |
|
to fall |
πέφτω |
pefto |
паѓа |
pagja |
паднува (πέφτει) |
to give |
δίνω |
dhino |
дава |
dava |
|
to hold |
κρατώ |
krato |
држи |
drži |
|
to squeeze |
ζουλώ |
zulo |
стиска |
stiska |
|
to rub |
τρίβω |
trivo |
трие |
trie |
трее (τρίβει) |
to wash |
πλένω |
pleno |
мие (πλένει) | пере (πλένει ρούχα) |
mie |
|
to wipe |
σκουπίζω |
skupizo |
брише (σφουγγίζει) | мете (σαρώνει) |
briše |
|
to pull |
τραβώ |
travo |
влече (σέρνει) | трга (τραβάει) |
vleče |
|
to push |
σπρώχνω |
sprohno |
турка, бутка |
turka, butka |
|
to throw |
ρίχνω |
rihno |
фрла (ρίχνει) |
frla |
|
to tie |
δένω |
dheno |
врзува |
vrzuva |
|
to sew |
ράβω |
ravo |
шие |
šie |
|
to count |
μετρώ |
metro |
брои |
broi |
|
to say |
λέω |
leo |
вели, кажува |
veli,
kažuva |
вели | кажва |
to sing |
τραγουδώ |
traghudho |
пее |
pee |
|
to play |
παίζω |
pezo |
игра |
igra |
|
to float |
αρμενίζω |
armenizo |
плови |
plovi |
плива (πλέει) |
to flow |
κυλώ (τρέχω) |
kilo
(treho) |
тече (ρέει) |
teče |
|
to freeze |
παγώνω |
paghono |
заледува, замрзнува |
zaleduva, zamrznuva |
замрзнува (παγώνει) |
to swell |
πρήζομαι (φουσκώνω) |
prizome
(fuskono) |
отекува, набабрува |
otekuva,
nababruva |
отеква (πρήζεται) |
sun |
ήλιος |
iljos |
сонце |
sonce |
с'нце |
moon |
φεγγάρι |
fegari |
месечина |
mesečina |
месечина |
star |
αστέρι (άστρο) |
asteri (astro) |
ѕвезда |
dzvezda |
|
water |
νερό |
nero |
вода |
voda |
|
rain |
βροχή |
vrohi |
дожд |
dožd |
|
river |
ποτάμι (ρέμα) |
potami
(rema) |
река |
reka |
|
lake |
λίμνη |
limni |
езеро |
ezero |
езеро |
sea |
θάλασσα |
thalasa |
море |
more |
|
salt |
αλάτι |
alati |
сол |
sol |
|
stone |
πέτρα (λιθάρι) |
petra
(lithari) |
камен |
kamen |
|
sand |
άμμος |
amos |
песок |
pesok |
|
dust |
σκόνη |
skoni |
прашина |
prašina |
прашина |
earth |
γη (χώμα) |
ji (homa) |
земја |
zemja |
|
cloud |
σύννεφο |
sinefo |
облак |
oblak |
|
fog |
καταχνιά (αντάρα) |
katahnja (andara) |
магла |
magla |
|
sky |
ουρανός |
uranos |
небо |
nebo |
|
wind |
αέρας (αγέρας, άνεμος) |
aeras (ajeras, anemos) |
ветер |
veter |
|
snow |
χιόνι |
hjoni |
снег |
sneg |
|
ice |
πάγος |
paghos |
мраз, лед |
mraz, led |
мраз |
smoke |
καπνός |
kapnos |
дим, чад |
dim, čad |
кадеш |
fire |
φωτιά |
fotja |
оган |
ogan |
|
ash |
στάχτη |
stahti |
пепел |
pepel |
|
to burn |
καίω |
keo |
гори |
gori |
|
road |
δρόμος (στράτα) |
dhromos
(strata) |
пат |
pat |
|
mountain |
βουνό |
vuno |
планина |
planina |
|
red |
κόκκινος |
kokinos |
црвен |
crven |
|
green |
πράσινος |
prasinos |
зелен |
zelen |
|
yellow |
κίτρινος |
kitrinos |
жолт |
žolt |
ж'т [Φλώρινα] , ж'лт [Κεντρική &
Ανατολική Μακεδονία] |
white |
άσπρος |
aspros |
бел |
bel |
|
black |
μαύρος |
mavros |
црн |
crn |
|
night |
νύχτα |
nihta |
ноќ |
nokj |
ношќа |
day |
μέρα |
mera |
ден |
den |
|
year |
χρονιά |
hronja |
година |
godina |
година |
warm |
ζεστός |
zestos |
топол |
topol |
|
cold |
κρύος |
krios |
студен (κρύος), ладен (δροσερός) |
studen, laden |
|
full |
γεμάτος |
jematos |
полн |
poln |
п'лн |
new |
καινούριος |
kenurjos |
нов |
nov |
|
old |
παλιός |
paljos |
стар |
star |
стар (παλιός & γέρος) & феток
(παλιός) |
good |
καλός |
kalos |
добар |
dobar |
|
bad |
κακός |
kakos |
лош |
loš |
|
rotten |
σάπιος |
sapjos |
скапан |
skapan |
|
dirty |
βρόμικος |
vromikos |
валкан, нечист |
valkan,
nečist |
|
straight |
ίσιος |
isjos |
прав |
prav |
|
round |
στρογγυλός |
strongilos |
тркалест |
trkalest |
|
sharp (as a knife) |
κοφτερός |
kofteros |
остар |
ostar |
|
dull (as
a knife) |
στομωμένος |
stomomenos |
тап |
tap |
|
smooth |
μαγλινός [λείος (λόγιο)] |
maghlinos |
мазен |
mazen |
|
wet |
βρεγμένος (μουσκεμένος) |
vreghmenos
(muskemenos) |
мокар (μουσκεμένος), влажен (υγρός), воден (βρεγμένος) |
mokar,
vlažen, voden |
|
dry |
στεγνός | ξερός |
steghnos | kseros |
сув |
suv |
|
correct |
σωστός |
sostos |
точен, правилен |
točen,
pravilen |
|
near |
κοντά (σιμά) |
konda (sima) |
близок |
blizok |
|
far |
μακριά (αλάργα) |
makria
(alargha) |
далечен |
dalečen |
|
right |
δεξιά |
dheksia |
десно |
desno |
|
left |
ζερβά (αριστερά) |
zerva (aristera) |
лево |
levo |
|
at |
σε |
se |
до, на, кај |
do, na, kaj |
|
in |
μέσα |
mesa |
во |
vo |
у |
with |
με |
me |
со |
so |
|
and |
και (κι) |
ke (ki) |
и |
i |
|
if |
αν |
an |
ако |
ako |
|
because |
γιατί (επειδή) |
jati
(epidhi) |
бидејќи, затоа што |
bidejkji,
zatoa što |
затоа шо (επειδή) |
name |
όνομα |
onoma |
име |
ime |
|
Macedonian Flora and Fauna Македонска флора
и фауна Dimitris Lithoksou 2005 |
||
аглика |
Primula
officinalis |
flora |
ајdучка трева |
Achillea millefolium |
flora |
алваџиско просо |
Sorghum vulgara |
flora |
алмабаш |
Aythya ferina |
fauna |
анасон |
Pimpinella anisum |
flora |
арdал |
Sinapis arvensis |
flora |
афион |
Papaver somniferum |
flora |
бабилика |
Sorbus
torminalis |
flora |
бабин заб |
Tribulus terrestris |
flora |
бабина dушица |
Thymus
serpyllum |
flora |
багрем |
Robinia pseudacacia |
flora |
баdем |
Prunus
amygdalus |
flora |
базер |
Asphodelus albus |
flora |
бакам |
Caesalpinia bahamensis |
flora |
бакла |
Vicia faba |
flora |
бамја |
Hibiscus esculentus |
flora |
безел |
Pisum sativum |
flora |
бел мршојаdец |
Neophron
percnopterus |
fauna |
бела марта |
Tussilago farfara |
flora |
бела мрена |
Barbus
barbus |
fauna |
бела топола |
Populus alba |
flora |
белвица |
Samothymus
ohridanus |
fauna |
белоборка |
Pinus silvestris |
flora |
белоглав мршоjаdец |
Gyps
fulvus |
fauna |
белонокта ветрушка |
Falco naumanni |
fauna |
белоопашест орел |
Haliaeetus
albicilla |
fauna |
белоперка |
Rutilus rutilus |
fauna |
белочелна лисеста гуска |
Anser
albifrons |
fauna |
белучка |
Galanthus nivalis |
flora |
берија |
Anas crecca |
fauna |
бивол |
Bubalus bubalus |
fauna |
бизамски глушец |
Fiber zibethicus |
fauna |
бизамски стаорец |
Ondatra zibethica |
fauna |
благун |
Quercus sessiliflora |
flora |
блатно коковче |
Rallus aquaticus |
fauna |
блено билје |
Hyoscyamus niger |
flora |
блескав |
Plegadis falcinellus |
fauna |
блостур |
Verbascum |
flora |
блујавица |
Lolium temulentum |
flora |
боболкница |
Morus |
flora |
богонолец |
Mantis religiosa |
fauna |
божја бубалка |
Coccinella |
fauna |
божји |
Coccinella |
fauna |
божур |
Paeonia officinalis |
flora |
божурига |
Papaver |
flora |
божурика |
Papaver |
flora |
боз |
Sambucus nigra |
flora |
бозел |
Sambucus nigra |
flora |
бојник |
Chondrostoma nasus |
fauna |
боливач |
Authemis nobilis |
flora |
бор |
Pinus |
flora |
боровинка |
Vaccinium myrtillus |
flora |
босилек |
Ocimum basilicum |
flora |
браdест |
Gypaetus barbatus |
fauna |
бреза |
Betula |
flora |
брекина |
Sorbus torminalis |
flora |
брест |
Ulmus |
flora |
брзица |
Zea mays |
flora |
брусница |
Vaccinium |
flora |
брусница |
Vaccinium vitis idaea |
flora |
бршлан |
Hedera helix |
flora |
бршлен |
Hedera helix |
flora |
бука |
Fagus silvatica |
flora |
букаец |
Botaurus stellaris |
fauna |
булка |
Papaver rhoeas |
flora |
бурјан |
Sambucus ebulus |
flora |
ваза |
Ulmus montana |
flora |
валавец |
Eryngium campestre |
flora |
вампир |
Oenothera biennis |
flora |
вампирска трева |
Dipsacus silvestris |
flora |
варdарка |
Alburnoides bipunctatus |
fauna |
варзило |
Caesalpinia brasiliensis |
flora |
варзилово dрво |
Caesalpinia brasiliensis |
flora |
велигdенче |
Anemone coronaria |
flora |
верверица |
Sciurus vulgaris |
fauna |
ветроган |
Eryngium campestre |
flora |
ветрушка |
Falco tinnunculus |
fauna |
вечерница |
Sphingidae |
fauna |
вештерица |
lampyris |
fauna |
виd пеперуга |
Sphingidae |
fauna |
виdра |
Lutra lutra |
fauna |
воdен бик |
Botaurus stellaris |
fauna |
воdен стаорец |
Arvicola terrestris |
fauna |
волк |
Canis lupus |
fauna |
волооко |
Malva silvestris |
flora |
волчјак |
Lupinus
luteus |
flora |
врабец |
Passer domesticus |
fauna |
вражалка |
Stellaria media |
flora |
врана гачец |
Corvus frugilegus |
fauna |
вратика |
Tanacetum
vulgare |
flora |
врба |
Salix |
flora |
врбица |
Polygonum |
flora |
врбовка |
Epilobium |
flora |
вреж |
Tamarix
gallica |
flora |
вретенарка |
Aspro asper |
fauna |
вртипоп |
Matricaria chamomilla |
flora |
гaлкa |
Pyrrhocorax graculus |
fauna |
габа |
Fungus |
flora |
габер |
Carpinus betulus |
flora |
гавез |
Symphytum officinale |
flora |
гавран |
Corvus corax |
fauna |
гакест глувчар |
Buteo lagopus |
fauna |
галеб |
Larus |
fauna |
галица |
Corvus corone |
fauna |
галица чолица |
Pyrrhocorax graculus |
fauna |
гарагашка |
Pica pica |
fauna |
гарга |
Corvus corone |
fauna |
гарга |
Corvus monedula |
fauna |
гинѓер |
Notobasis syriaca |
flora |
глеdичија |
Gleditchia triacantos |
flora |
глог |
Crataegus monogyna |
flora |
глоцун |
Crataegus oxyacantha |
flora |
глуварче |
Taraxacum officinale |
flora |
глувчар осаш |
Pernis apivorus |
fauna |
глувчарапче |
Troglodytes troglodytes |
fauna |
глушец |
Mus musculus |
fauna |
глушина |
Vicia varia |
flora |
говечки |
Alchemilla vulgaris |
flora |
гол dуп |
Columba palumbus |
fauna |
гол човек |
Arbutus andrachne |
flora |
голем бекасин |
Gallinago media |
fauna |
голем був |
Bubo bubo |
fauna |
голем клукаjdрвец |
Dendrocopos major |
fauna |
голем корморан |
Phalacrocorax carbo |
fauna |
голем нуркач |
Podiceps cristatus |
fauna |
голица |
Cichorium intybus |
flora |
голич |
Limax agrestis |
fauna |
гомбел |
Urtica dioica |
flora |
гомнушка |
Alburnoides bipunctatus |
fauna |
гороцвет |
Adonis vernalis |
flora |
горун |
Quercus sessilifora |
flora |
горун мазник |
Quercus robur |
flora |
горчлива трева |
Menyanthes trifoliata |
flora |
граворика |
Lathyrus cicera |
flora |
граница |
Quercus pedunculata |
flora |
граопка |
Onobrychis sativa |
flora |
грашок |
Pisum sativum |
flora |
гргуле |
Cucurbita ovifera |
flora |
грегор |
Phillyrea media |
flora |
гривек |
Columba palumbus |
fauna |
гривица |
Columba palumbus |
fauna |
гривјак |
Columba palumbus |
fauna |
грипа |
Phillyrea media |
flora |
грлешник |
Sempervivum patens |
flora |
грлица |
Streptopelia turtur |
fauna |
грмотрн |
Ononis spinosa |
flora |
грозdавка |
Turdus musicus |
fauna |
грозdавка |
Turdus viscivorus |
fauna |
грозdак |
Turdus musicus |
fauna |
грозdак |
Turdus viscivorus |
fauna |
грозdален |
Turdus musicus |
fauna |
грозdален |
Turdus viscivorus |
fauna |
грозdарка |
Turdus musicus |
fauna |
грозdарка |
Turdus viscivorus |
fauna |
гротвец |
Adonis vernalis |
flora |
грунец |
Rutilus rubilio |
fauna |
грчка желка |
Testudo graeca |
fauna |
гугувка |
Turtur risorius |
fauna |
гугутка |
Streptopelia decaocto |
fauna |
гугутка |
Turtur risorius |
fauna |
гугучка |
Turtur risorius |
fauna |
гугушка |
Turtur risorius |
fauna |
гуза |
Filica atra |
fauna |
ѓул |
Rosa |
flora |
гулаб пештерник |
Columba livia |
fauna |
гумен |
Athene noctua |
fauna |
ѓурѓина |
Dahlia variabilis |
flora |
гуска глоговница |
Anser fabalis |
fauna |
густерица |
Lacerta |
fauna |
гушар |
Ardea cinerea |
fauna |
гуштер |
Lacerta |
fauna |
dаб |
Quercus |
flora |
dабар |
Castor fiber |
fauna |
dаd |
Morus |
flora |
dамчест був |
Tyto alba |
fauna |
dафина |
Elaeagnus angustifolia |
flora |
dебелика |
Bryonia alba |
flora |
dетел |
Picus viridis |
fauna |
dив гулаб |
Columba livia |
fauna |
dив костен |
Aesculus
hippocastanum |
flora |
dив пипер |
Polygonum persicaria |
flora |
dива гуска |
Anser
anser |
fauna |
dива лоза |
Vitis silvestris |
flora |
dива мачка |
Felis sylvestris |
fauna |
dива пајка |
Anas platyrhynchos |
fauna |
dива патка |
Anas platyrhynchos |
fauna |
dива свиња |
Sus scrofa |
fauna |
dива шатка |
Anas platyrhynchos |
fauna |
dиво грозје |
Vaccinium myrtillus |
flora |
dиво просо |
Leersia oryzoides |
flora |
dиво просо |
Lithospermum arvense |
flora |
dивокоза |
Rupicarpa rupicarpa |
fauna |
dожdалец |
Salamandra maculosa |
fauna |
dомашен штурец |
Gryllus domesticus |
fauna |
dомашна мува |
Musca domestica |
fauna |
dрака |
Paliurus aculeatus |
flora |
dрезга |
Sium latifolium |
flora |
dрен |
Cornus mascula |
flora |
dрозd |
Turdus musicus |
fauna |
dрозd |
Turdus viscivorus |
fauna |
dрозdален |
Turdus musicus |
fauna |
dрозdален |
Turdus viscivorus |
fauna |
dуња |
Cydonia oblonga |
flora |
dупкар |
Columba oenas |
fauna |
евла |
Alnus |
flora |
еж |
Erinaceus europaeus |
fauna |
еја ливаdарка |
Circus pygargus |
fauna |
еја мочуришна |
Circus aeruginosus |
fauna |
еја полска |
Circus cyaneus |
fauna |
ела |
Abies alba |
flora |
елен |
Cervus elaphus |
fauna |
елен лопатар |
Cervus dama |
fauna |
еребица |
Perdix perdix |
fauna |
жалфија |
Salvia officinalis |
flora |
железничко билје |
Polypodium vulgare |
flora |
желка |
Testudo graeca |
fauna |
жолна |
Picus viridis |
fauna |
жолта чапја |
Ardeola ralloides |
fauna |
жолтоклун лебеd |
Cygnus cygnus |
fauna |
жужалец |
Gryllus campestris |
fauna |
жука |
Cyperus longus |
flora |
заjак |
Lepus europaeus |
fauna |
забулена утка |
Tyto alba |
fauna |
зајачковина |
Colutea arborescens |
flora |
зајачковина |
Coronilla emerus |
flora |
замбак |
Lilium candidum |
flora |
заморец |
Cavia porcellus |
fauna |
зарdелија |
Prunus pseudoarmeniaca |
flora |
зdравец |
Geranium macrorhisum |
flora |
зејка |
Antirrhinum maius |
flora |
зелел гуштер |
Lacerta viridis |
fauna |
зелен клукаjdрвец |
Picus viridis |
fauna |
зелена жаба |
Rana lessonae |
fauna |
зеленика |
Buxus sempervirens |
flora |
зелено коковче |
Gallinula chloropus |
fauna |
зеленушка |
Carduelis chloris |
fauna |
зелје |
Spinacia oleracea |
flora |
зелка |
Brassica oleracea |
flora |
зерdелија |
Prunus pseudoarmeniaca |
flora |
зјајка |
Antirrhinum maius |
flora |
златен орел |
Aquila chrysaetos |
fauna |
златина рипка |
Carassius auratus |
fauna |
златка |
Martes foina |
fauna |
златна рипка |
Carassius auratus |
fauna |
змиина пченка |
Arum maculatum |
flora |
змија |
Cereus flagelliformis |
flora |
змијулец |
Ornithogallum |
flora |
зоб |
Avena sativa |
flora |
зокум |
Herium oleander |
flora |
зпнешник |
Physalis
alkekengi |
flora |
зука |
Heleocharis palustris |
flora |
зумбул |
Hyacintus orientalis |
flora |
ѕвечка |
Colutea arborescens |
flora |
ѕенѕер |
Prunus armeniaca |
flora |
ѕинѕириdа |
Prunus |
flora |
ѕуница |
Fragaria vesca |
flora |
ива |
Salix caprea |
flora |
јавор |
Acer pseudoplatanus |
flora |
јагличе |
Primula officinalis |
flora |
јагличка |
Primula officinalis |
flora |
јаготка |
Fragaria |
flora |
јагула |
Anguilla anguilla |
fauna |
јазовец |
Meles meles |
fauna |
јалdаз |
Dahlia variabilis |
flora |
јасен |
Fraxinus |
flora |
јасика |
Populus tremula |
flora |
јасмин |
Jasminum officinale |
flora |
јастреб врапчар |
Accipiter nisus |
fauna |
јастреб глувчар |
Buteo buteo |
fauna |
јастреб кокошкар |
Accipiter gentilis |
fauna |
јачмец |
Hordeum |
flora |
јоргован |
Suringa vulgaris |
flora |
југовица |
Picus viridis |
fauna |
каdанка |
Carduelis carduelis |
fauna |
каdанка |
Mustela nivalis |
fauna |
каdрав пеликан |
Pelecanus crispus |
fauna |
кајсија |
Prunus armeniaca |
flora |
какол |
Agrostemma githago |
flora |
калина |
Punica granatum |
flora |
калкурук |
Anas acuta |
fauna |
калофер |
Balsamita vulgaris |
flora |
калуѓерка |
Iris
pseudacorus |
flora |
калуѓерка |
Vanellus vanellus |
fauna |
каменарка |
Alectoris
graeca |
fauna |
каменарка |
Perdix perdix |
fauna |
каменарка |
Vipera
ammodytes |
fauna |
камилица |
Matricaria chamomilla |
flora |
канdилка |
Aquilegia vulgaris |
flora |
капина |
Rubus |
flora |
капуш |
Ricinus communis |
flora |
картал |
Vultur monachus |
fauna |
картоп |
Vibirnum
opulus |
flora |
качунка |
Galanthus nivalis |
flora |
кељ |
Brassica oleracea |
flora |
кикиритка |
Arachis hypogea |
flora |
ким |
Carum carvi |
flora |
кипарис |
Cupressus sempervirens |
flora |
киселец |
Rumex acetosa |
flora |
клек |
Pinus montana |
flora |
клен |
Acer campestre |
flora |
клен |
Leuciscus cephalus |
fauna |
клукајdрвец |
Dendrocopus |
fauna |
кобец |
Accipiter nisus |
fauna |
ковил |
Stipa pennata |
flora |
коза |
Capra hircus |
fauna |
козирог |
Ceratonia siliqua |
flora |
козорог |
Capra ibex |
fauna |
кокар |
Allium cepa |
flora |
коленик |
Bifora radians |
flora |
компир |
Solanum tuberosum |
flora |
коноп |
Cannabis sativa |
flora |
коњ |
Equus caballus |
fauna |
копиdен |
Asarum europaeum |
flora |
копра |
Anethum
graveolens |
flora |
коприва |
Urtica |
flora |
кос |
Turdus
merula |
fauna |
косовица |
Turdus merula |
fauna |
костен |
Castanea sativa |
flora |
крава |
Bos taurus |
fauna |
крагуј |
Gyps fulvus |
fauna |
кралчиче |
Robinia pseudacacia |
flora |
крап |
Cyprinus carpio carpio |
fauna |
крастава жаба |
Bufo vulgaris |
fauna |
краставица |
Cucumis sativus |
flora |
крѓа |
Anas crecca |
fauna |
крекалица жаба |
Hula arborea |
fauna |
крин |
Lilium candidum |
flora |
кркач жаба |
Hula arborea |
fauna |
кркушка |
Helianthus tuberosus |
flora |
кромиd |
Allium cepa |
flora |
крт |
Talpa europaea |
fauna |
круса |
Pirus communis |
flora |
кукавица |
Cuculus canorus |
fauna |
кукавичин |
Muscari racemosum |
flora |
кукавичино грозје |
Muscari botryoides |
flora |
кукумjавка |
Athene noctua |
fauna |
кукурек |
Helleborus odorus |
flora |
куна |
Martes foina |
fauna |
куна златка |
Martes martes |
fauna |
кунаdа |
Martes
foina |
fauna |
кунатка |
Martes foina |
fauna |
куче |
Canis familiaris |
fauna |
кучешко грозје |
Solanum nigrum |
flora |
лабеd |
Cygnus |
fauna |
лавор |
Laurus nobilis |
flora |
лајкучка |
Authemis nobilis |
flora |
лале |
Tulipa |
flora |
ласица |
Putorius putorius |
fauna |
ластовица |
Hirundo rustica |
fauna |
лебеd |
Cygnus |
fauna |
лебеd пејач |
Cygnus cygnus |
fauna |
леќа |
Ervum lens |
flora |
лен |
Linum usitatissimum |
flora |
леска |
Corylus avellana |
flora |
летница |
Scardinius erythrophthalmus |
fauna |
лештарка |
Bonasa bonasia |
fauna |
лилjак |
Pipistrellus pipistrellus |
fauna |
лилија |
Lilium candidum |
flora |
лилјак |
Syringa vulgaris |
flora |
лиљкапа |
Pipistrellus pipistrellus |
fauna |
лимон |
Citrus limon |
flora |
линар |
Tinca tinca |
fauna |
липа |
Tilia |
flora |
лисица |
Vulpes vulpes |
fauna |
лиска |
Fulica atra |
fauna |
литмара |
Coccinella |
fauna |
лобоdа |
Atriplex |
flora |
лоза |
Vitis vinifera |
flora |
лопув |
Quercus conferta |
flora |
лопур |
Quercus conferta |
flora |
лос |
Alces alces |
fauna |
лубеница |
Citrullus vulgaris |
flora |
луdо билје |
Atropa belladona |
flora |
лук |
Allium sativum |
flora |
лутиче |
Ranunculus |
flora |
љубичица |
Viola odorata |
flora |
љубичица |
Viola tricolor |
flora |
магаре |
Equus asinus |
fauna |
магdонос |
Petroselinum sativum |
flora |
мак |
Papaver |
flora |
мал бекасин |
Lymnocryptes minimus |
fauna |
мал був |
Asio otus |
fauna |
мал воdен бик |
Ixobrychus minutus |
fauna |
мал галеб |
Larus
minutus |
fauna |
мал клукаjdрвец |
Dendrocopos minor |
fauna |
мал корморан |
Phalacrocorax
pygmeus |
fauna |
мал нуркач |
Tachybaptus ruficollis |
fauna |
мал тетреб |
Tetrao
tetrix |
fauna |
мала белочелна гуска |
Anser erythropus |
fauna |
мала ласица |
Mustela nivalis |
fauna |
малина |
Rubus idaeus |
flora |
мало чапјиче |
Ixobrychus minutus |
fauna |
манdарина |
Citrus nobilis |
flora |
манdрагора |
Mandragora officinarum |
flora |
маргарит |
Convallaria majalis |
flora |
марула |
Lactuca sativa |
flora |
марулка |
Lactuca sativa |
flora |
маска |
Equus mulus |
fauna |
маслинка |
Olea europaea |
flora |
матерка |
Thymus
serpyllum |
flora |
матичина |
Melissa officinalis |
flora |
матичина |
Melittis melissophillum |
flora |
мачка |
Felis catus |
fauna |
мента |
Mentha |
flora |
метла |
Arthemisia |
flora |
мечка |
Ursus arctos |
fauna |
мечкина пченка |
Arum maculatum |
flora |
мечкино грозје |
Vaccinium vitis idaea |
flora |
мирта |
Myrtus communis |
flora |
мируdија |
Anethum graveolens |
flora |
мисир |
Meleagris gallopavo |
fauna |
мисирка |
Meleagris gallopavo |
fauna |
млеч |
Euphorbia |
flora |
млечка |
Taraxacum officinale |
flora |
моdра чавка |
Coracias garrulus |
fauna |
момин |
Convallaria majalis |
flora |
морков |
Daucus carota |
flora |
морска ластовица |
Sterna hirundo |
fauna |
морска утва |
Tadorna tadorna |
fauna |
мочуришен був |
Asio flammeus |
fauna |
мрава |
Formica |
fauna |
муле |
Equus mulus |
fauna |
мура |
Pinus abies |
flora |
мушмула |
Mespilus germanica |
flora |
нана |
Mentha |
flora |
нане |
Mentha |
flora |
нар |
Punica granatum |
flora |
невестулка |
Mustela putorius |
fauna |
нем лебеd |
Cygnus olor |
fauna |
обичен галеб |
Larus ridibundus |
fauna |
обичен нуркач |
Podiceps grisegena |
fauna |
обичен твор |
Mustela putorius |
fauna |
овес |
Avena sativa |
flora |
овца |
Ovis aries |
fauna |
огојка |
Bryonia dioica |
flora |
олема dропла |
Otis tarda |
fauna |
оравче |
Troglodytes |
fauna |
орев |
Juglans regia |
flora |
орел |
Aquila |
fauna |
орел зајачар |
Aquila heliaca |
fauna |
орел змијар |
Circaetus gallicus |
fauna |
орел клокташ |
Aquila clanga |
fauna |
орел крстач |
Aquila heliaca |
fauna |
орел рибар |
Pandion haliaetus |
fauna |
ориз |
Oryza sativa |
flora |
орлица |
Aquila |
fauna |
орлов |
Lonicera caprifolium |
flora |
оса |
Vespa |
fauna |
осојка |
Garrulus glandarius |
fauna |
осојница |
Vipera ammodytes |
fauna |
острика |
Carex arenaria |
flora |
павит |
Clematis vitalba |
flora |
пајка |
Anas |
fauna |
пајка глуварка |
Anas platyrhynchos |
fauna |
пајка лажичарка |
Anas clypeata |
fauna |
пајка ластарка |
Anas acuta |
fauna |
пајка пупчаница |
Anas querquedula |
fauna |
паламиdа |
Cirsium |
flora |
памук |
Gossypium herbaceum |
flora |
папија |
Anas |
fauna |
патка |
Anas |
fauna |
патлиџан |
Solanum lycopersium |
flora |
паун |
Pavo cristatus |
fauna |
паштрнак |
Pastinaca sativa |
flora |
пелин |
Arthemisia absinthum |
flora |
пенушица |
Teucrium chamaedrys |
flora |
пепелава чапја |
Ardea cinerea |
fauna |
пепеланка |
Vipera berus |
fauna |
пеперуга |
Iris germanica |
flora |
пеперуга |
Papaver rhoeas |
flora |
пеперутка |
Papaver rhoeas |
flora |
перлус |
Crocus moesiacus |
flora |
перуника |
Iris germanica |
flora |
пес |
Canis familiaris |
fauna |
песи dрен |
Cornus sanguinea |
flora |
петлов |
Achillea coarctata |
flora |
петопрсниса |
Primula veris |
flora |
петопрст |
Primula veris |
flora |
петреви гаќи |
Corydalis bulbosa |
flora |
петров крст |
Lilium bulbiferum |
flora |
печенка |
Cucurbita |
flora |
печурка |
Fungus |
flora |
пивавица |
Hirudo medicinalis |
fauna |
пијавица |
Hirudo medicinalis |
fauna |
пијанец |
Lolium temulentum |
flora |
пијор |
Phoxinus phoxinus |
fauna |
пинија |
Pinus pinea |
flora |
пиперица |
Linaria |
flora |
пиперка |
Capsicum annuum |
flora |
пиперолист |
Aegopodium podagraria |
flora |
пиреј |
Agropyrum repens |
flora |
писа |
Scardinius erythrophthalmus |
fauna |
пискавец |
Succisa pratensis |
flora |
питом заjак |
Oryctolagus cuniculus |
fauna |
питома лобоdа |
Atriplex hortense |
flora |
платан |
Platanus orientalis |
flora |
платичак |
Quercus conferta |
flora |
плашица |
Alburnus albidus |
fauna |
плашица |
Alburnus alburnus |
fauna |
плевел |
Lolium |
flora |
плетиплотка |
Lycium halimifolium |
flora |
плетистол |
Sanguisorba minor |
flora |
плоскач |
Quercus conferta |
flora |
плоштак |
Quercus conferta |
flora |
поdбел |
Tussilago farfara |
flora |
полв |
Rattus rattus |
fauna |
полжав |
Glis glis |
fauna |
полски глушец |
Arvicola sapidus |
fauna |
полски штурец |
Gryllus campestris |
fauna |
потполошка |
Hordeum murinum |
flora |
потполошка |
Coturnix coturnix |
fauna |
праз |
Allium porrum |
flora |
праска |
Prunus persica |
flora |
прасковица |
Prunus persica |
flora |
прdавец |
Crex crex |
fauna |
препелица |
Coturnix coturnix |
fauna |
преперица |
Coturnix coturnix |
fauna |
прилеп |
Pipistrellus pipistrellus |
fauna |
прилепка |
Pipistrellus pipistrellus |
fauna |
прлица |
Coturnix coturnix |
fauna |
прлок |
Crocus moesiacus |
flora |
прлушци |
Trapa natans |
flora |
прнар |
Quercus coccifera |
flora |
прнар |
Quercus ilex |
flora |
прнар |
Quercus lanuginosa |
flora |
пропаска |
Pyrrhocorax graculus |
fauna |
просо |
Panicum miliaceum |
flora |
прпелица |
Coturnix coturnix |
fauna |
псомор |
Periploca greaca |
flora |
пупун |
Upupa epops |
fauna |
пупунец |
Upupa epops |
fauna |
пчела |
Apis melifera |
fauna |
пчеларник |
Melissa officinalis |
flora |
пчелинок |
Marrubium vulgare |
flora |
пчелник |
Melissa officinalis |
flora |
пченица |
Triticum vulgare |
flora |
пченка |
Zea mays |
flora |
рис |
Lynx lynx |
fauna |
ритска |
Gallinago gallinago |
fauna |
ровка |
Sorex araneus |
fauna |
рогачка |
Ceratonia siliqua |
flora |
розов пеликан |
Pelecanus onocrotalus |
fauna |
салеп |
Orchis |
flora |
сариасма златна |
Oriolus oriolus |
fauna |
светулка |
lampyris |
fauna |
свиња |
Sus scrofa (domesticus) |
fauna |
сив галеб |
Larus canus |
fauna |
сив жерав |
Grus grus |
fauna |
сив сокол |
Falco peregrinus |
fauna |
сива врана |
Corvus corone |
fauna |
сива чапjа |
Ardea cinerea |
fauna |
сипка |
Parus major |
fauna |
скобуст |
Chondrostoma nasus |
fauna |
сколовранец |
Sturnus vulgaris |
fauna |
славеj |
Luscinia megarhynchos |
fauna |
слива |
Prunus domestica |
flora |
соjка |
Garrulus glandarius |
fauna |
сокол |
Falco |
fauna |
сокол остриж |
Falco subbuteo |
fauna |
сом |
Silurus
glanis |
fauna |
сребреникава |
Egretta garzetta |
fauna |
срна |
Capreolus
capreolus |
fauna |
стаорец |
Rattus rattus |
fauna |
стоболка |
Citellus citellus |
fauna |
страчка |
Pica pica |
fauna |
страчка |
Pica pica |
fauna |
сур орел |
Aquila chrysaetos |
fauna |
табтабита |
Cimex lectularius |
fauna |
татула |
Darura stramonium |
flora |
тегавец |
Plantago |
flora |
теменуга |
Viola odorata |
flora |
теменушка |
Viola odorata |
flora |
темјанка |
Viola odorata |
flora |
темјануга |
Viola odorata |
flora |
темјанушка |
Viola odorata |
flora |
тетреб |
Tetrao urogallus |
fauna |
тиква |
Cucurbita |
flora |
тиква стамболска |
Cucurbita pepo |
flora |
тиква тврdокорка |
Cucurbita melopepo |
flora |
тиса |
Taxus baccata |
flora |
топола |
Populus |
flora |
траварка жаба |
Rana temporaria |
fauna |
трапетлика |
Populus tremula |
flora |
траскот |
Andropogon ischaemum |
flora |
трат |
Polyporus fomentarius |
flora |
тресопатка |
Motacilla alba |
fauna |
трненка |
Prunus spinoza |
flora |
трнинка |
Prunus spinoza |
flora |
трнка |
Crataegus oxyacantha |
flora |
трнка |
Prunus spinoza |
flora |
троска |
Polygonum aviculare |
flora |
троскот |
Andropogon ischaemum |
flora |
троширало |
Colutea arborescens |
flora |
трска |
Phragmites communis |
flora |
трстика |
Arundo donax |
flora |
трупка |
Raphanus sativus |
flora |
турунка |
Citrus aurantium |
flora |
тутенка |
Papaver rhoeas |
flora |
тучница |
Portulaca oleracea |
flora |
угојка |
Bryonia dioica |
flora |
уров |
Vicia sativa |
flora |
ут |
Strix |
fauna |
уташин |
Strix |
fauna |
царевка |
Zea mays |
flora |
цвитка |
lampyris |
fauna |
црвена чапја |
Ardea purpurea |
fauna |
црвеногушка |
Erithacus rubecula |
fauna |
црвеноклуна галица |
Pyrrhocorax pyrrhocorax |
fauna |
црвенонога ветрушка |
Falco vespertinus |
fauna |
црн ибис |
Plegadis falcinellus |
fauna |
црн клукаjdрвец |
Dryocopus martius |
fauna |
црн мршојаdец |
Aegypius monachus |
fauna |
црн пипер |
Piper niger |
flora |
црн штрк |
Ciconia nigra |
fauna |
црна мрена |
Barbus meridionalis |
fauna |
црница |
Morus alba |
flora |
црнок |
Quercus sessilifora |
flora |
црнослива |
Prunus insititia |
flora |
црцорец |
Gryllus campestris |
fauna |
чавка |
Corvus monedula |
fauna |
чакал |
Canis aureus |
fauna |
чапја |
Ardea |
fauna |
чапја |
Egretta garzetta |
fauna |
чаплок |
Ardea |
fauna |
чешлика |
Dipsacus silvestris |
flora |
чивит |
Indigofera tinctoria |
flora |
чинар |
Platanus orientalis |
flora |
чкрапја |
Scorpio |
fauna |
чукајdрвец |
Dendrocopus |
fauna |
чурулин |
Burhinus oedicnemus |
fauna |
чучулига |
Alauda arvensis |
fauna |
чучурлига |
Alauda arvensis |
fauna |
џанка |
Prunus myrobalana |
flora |
џунџуле |
Narcissus pseudonarcissus |
flora |
шавар |
Scirpus |
flora |
шалган |
Helianthus tuberosus |
flora |
шамак |
Scirpus |
flora |
шатка |
Anas domestica |
fauna |
шебој |
Cheiranthus cheiri |
flora |
шеќерна трска |
Saccharum officinarum |
flora |
шимшир |
Buxus sempervirens |
flora |
шип |
Rosa canina |
flora |
шипка |
Rosa canina |
flora |
шлука ливаdарка |
Gallinago media |
fauna |
штавеј |
Rumex |
flora |
штир |
Amaranhus |
flora |
штрк |
Ciconia ciconia |
fauna |
штука |
Esox lucius |
fauna |
шумска шлука |
Scolopax rusticola |
fauna |
шумски був |
Strix aluco |
fauna |
шумски ушест був |
Asio otus |
fauna |